Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Film e imparare l'inglese

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Film e imparare l'inglese

    Ciao.
    Volevo chiedere se qualcuno sa consigliarmi film in lingua inglese adatti per un principiante, dovendo io farmi una certa abilità per l'inglese "a orecchio" che finora mi manca.

  • #2
    Tutti, visto che la maggior parte sono in inglese elementare.
    last.fm
    myanimelist
    A prayer Is something overflowing with the good news of the future
    sigpic

    Comment


    • #3
      Io ti consiglio i cartoni animati. In genere i personaggi parlano più lentamente.
      Don't you think if I were wrong I'd know it?

      Comment


      • #4
        No, evita i cartoni animati, il falsetto e le voce particolari non danno l'idea. Guarda tutti i film che hai e che noleggierai o comprerai in inglese coi sottotitoli. Un paio d'anni e c'hai l'orecchio.
        Forse quando rimarrà solo sale e terra e le stelle cadranno, ti sentirai a casa.

        Comment


        • #5
          Originariamente Scritto da sentinel Visualizza Messaggio
          No, evita i cartoni animati, il falsetto e le voce particolari non danno l'idea. Guarda tutti i film che hai e che noleggierai o comprerai in inglese coi sottotitoli. Un paio d'anni e c'hai l'orecchio.
          I simpsons funzionano però sisi.

          Se ti piacciono guardateli in inglese. Sono abbastanza semplici da capire, anche ad orecchio.

          Comment


          • #6
            No, la cosa migliore è guardare un po' di tutto subbato in italiano. E' funzionato (poco) per me con il giapponese, figurati per l'inglese.

            Comment


            • #7
              È comodo vedersi prima un episodio di serie tv o film coi sottotitoli e poi riguardarselo senza, così avendo già in mente bene o male i discorsi ti aiuti nella comprensione. L'unica grande difficoltà sono certi accenti di certi attori che fanno di tutto fuorchè aiutarti a capirli, quindi se noti un determinato attore con un accento complesso, ignoralo e ascolta gli altri

              Comment


              • #8
                Ora che ci penso potresti vederti le serie TV doppiate in italiano, e poi rivedertele in inglese subito dopo, quando ancora ricordi gran parte delle battute. Da piccolo lo facevo perchè quando finivo di vedere una puntata de La vita secondo Jim mi annoiavo, quindi me la rivedevo in inglese. Personalmente mi ha aiutato parecchio dal punto di vista del vocabolario e della pronuncia.
                Non mi è mai passato per la testa di farlo con i film, quindi non so se consigliartelo o meno, anche se non so quante battute potrai ricordare di un film di minimo un'ora e mezza. Tralaltro sarebbe noioso rivederlo subito dopo.
                Don't you think if I were wrong I'd know it?

                Comment


                • #9
                  No aspe, perchè doppiato quando puoi usare i sottotitoli?

                  Comment


                  • #10
                    Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza Messaggio
                    No aspe, perchè doppiato quando puoi usare i sottotitoli?
                    Boh, non lo so. Io facevo così da piccolo. asd
                    Con il doppiaggio italiano puoi anche vedere come sono traducibili certe espressioni che, con i sottotitoli, non vengono tradotte perchè sono spiegate interamente (non so se mi sono spiegato).
                    Don't you think if I were wrong I'd know it?

                    Comment


                    • #11
                      Se ho capito bene ciò che intendi, mi sa che invece è l'esatto contrario, dove di solito l'adattamento fatto da noi modifica certe espressioni in originale che "noi" non capiremmo o che vengono semplicemente tradotte male. I sottotitoli invece li trovo molto più fedeli perchè traducono alla lettera (poi sì, se i sottotitoli sono fatti da incompetenti...).
                      Last edited by Daredevil; 30 August 2010, 18:38.

                      Comment


                      • #12
                        Originariamente Scritto da sentinel Visualizza Messaggio
                        No, evita i cartoni animati, il falsetto e le voce particolari non danno l'idea. Guarda tutti i film che hai e che noleggierai o comprerai in inglese coi sottotitoli. Un paio d'anni e c'hai l'orecchio.
                        Ti dirò che certi cartoni li ho trovato molto più comprensibili della media dei film. Tipo, South Park è da un sacco che lo guardo solo in inglese. Poi è vero, ci sono falsetti, voci particolari, accenti strani e cose del genere che effettivamente possono essere un ostacolo... Diciamo che quelli potrebbero essere un passaggio intermedio, se si ha già un minimo di "orecchio"

                        E poi ne sono sicuro voi che avete il pc non ne avete neanche uno di gioco originale.
                        What can change the nature of a man?

                        Comment


                        • #13
                          Certo guardare film in lingua originale coi sottotitoli può essere molto utile.
                          Io per migliorare il mio inglese leggo in inglese quando ho voglia e assicuro che si imparano un sacco di vocaboli e il modo di parlare. All'inizio è stato un po' faticoso perché ero una vera e propria pippa, ma col tempo sono migliorato molto (non sono al livello di un madrelingua, ma direi che me la cavo bene). In questo modo non ci si può fare l'orecchio, ma anzitutto è importante sapere un po' della lingua. Quando ascolto musica presto attenzione alle parole e, non dico al primo colpo, ma un po' alla volta riesco a comprendere tutto il brano. E infine, per imparare a parlare velocemente, visto che non ho nessuno con cui fare pratica ogni giorno, cerco di pensare in inglese. Così vedo anche quali parole non so e le cerco sul dizionario.

                          Comment


                          • #14
                            Un film che conosci bene.

                            Comment


                            • #15
                              Originariamente Scritto da Shinichi™ Visualizza Messaggio
                              Certo guardare film in lingua originale coi sottotitoli può essere molto utile.
                              Io per migliorare il mio inglese leggo in inglese quando ho voglia e assicuro che si imparano un sacco di vocaboli e il modo di parlare. All'inizio è stato un po' faticoso perché ero una vera e propria pippa, ma col tempo sono migliorato molto (non sono al livello di un madrelingua, ma direi che me la cavo bene). In questo modo non ci si può fare l'orecchio, ma anzitutto è importante sapere un po' della lingua. Quando ascolto musica presto attenzione alle parole e, non dico al primo colpo, ma un po' alla volta riesco a comprendere tutto il brano. E infine, per imparare a parlare velocemente, visto che non ho nessuno con cui fare pratica ogni giorno, cerco di pensare in inglese. Così vedo anche quali parole non so e le cerco sul dizionario.
                              Leggere ad alta voce può migliorare la pronuncia, ma solo dopo averla sentita. Se tu leggi e basta non concludi niente. Ascoltando ti rendi conto di come una parola viene pronunciata: ad esempio, leggendo, difficilmente capirai che il verbo amare si pronuncia "lav" e non "lov", o che il verbo sapere si pronuncia "nou" e non "cnou".
                              Un compromesso tra vedere i film e leggere ad alta voce potrebbe essere tentare di doppiare qualcosa, ma qui già si parla di cose più avanzate.
                              Don't you think if I were wrong I'd know it?

                              Comment

                              Working...
                              X