Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Ps Vita: lo spot TV italiano!
Collapse
X
-
...complimenti a quel beota che ha cambiato l'ultima battuta del soldato da "The World is in Play" con "Esci allo scoperto". ma dico... se ne sono accorti che il fatto che "tutto il mondo gioca" è la filosofia dello spot? Ci voleva molto a far dire al soldato "il mondo è in gioco" e poi far ripetere "the world is in play" alla voce fuori campo? Noooo, dovevano mettere un "esci allo scoperto" chen on centra un cavolo di nulla di niente.
Complimenti... complimenti vivissimi...
-
Originariamente Scritto da GBM_RevolutioN Visualizza Messaggiolol vabbè tsu, però nell'insieme lo spot è carino u.u
Comment
-
gli spot sony sono sempre i migliori.....peccato per la traduzione....
Originariamente Scritto da Tatsumaki Visualizza Messaggiolo spot era un capolavoro prima che me lo rovinassero così... sarebbe come se alla fine di via col vento anziché "francamente me ne infischio" buttler rispondesse "sono in ritardo per l'appuntamento dal commercialista" Non si può sentire!
Comment
-
Il mondo è in gioco in italiano NON FUNZIONA! perchè al suo interno contiene molto di più, ma non REGGE nella nostra lingua!
Chiamasi Adattamento al labiale, alla fonetica e alla cultura del luogo dove viene pubblicato lo spot.
Il clame finale (the world is in Play) è infatti ripetuto in lingua originale dalla speaker istituzionale. E comunque è quello che permea tutto lo spot
Possibile che non vi va mai bene niente?
Anche perchè le decisioni vengono prese dal reparto marketing di sony italia, e siccome sono fior fior di laureati, e non dei C****ni, forse hanno capito quello che ho capito io in mezzo secondo, e cioè quello che ho scritto all'inizio.
Tra l'altro tra le voci italiani di questo spot c'è flavio acquilone, e in ogni caso sono tutte voci coi contro cacchi, quindi ANZI
Plauso a Sony per aver riportato alla perfezione in ITALIANO uno spot così bello
(a mio modesto parere, ancora più bello nella nostra meravigliosa lingua)
Comment
-
Originariamente Scritto da ilfede1 Visualizza MessaggioIl mondo è in gioco in italiano NON FUNZIONA! perchè al suo interno contiene molto di più, ma non REGGE nella nostra lingua! Chiamasi Adattamento al labiale, alla fonetica e alla cultura del luogo dove viene pubblicato lo spot. Il clame finale (the world is in Play) è infatti ripetuto in lingua originale dalla speaker istituzionale. E comunque è quello che permea tutto lo spot Possibile che non vi va mai bene niente? Anche perchè le decisioni vengono prese dal reparto marketing di sony italia, e siccome sono fior fior di laureati, e non dei C****ni, forse hanno capito quello che ho capito io in mezzo secondo, e cioè quello che ho scritto all'inizio. Tra l'altro tra le voci italiani di questo spot c'è flavio acquilone, e in ogni caso sono tutte voci coi contro cacchi, quindi ANZI Plauso a Sony per aver riportato alla perfezione in ITALIANO uno spot così bello (a mio modesto parere, ancora più bello nella nostra meravigliosa lingua)
Comment
-
Originariamente Scritto da ilfede1 Visualizza Messaggiotante belle coseLast edited by Tatsumaki; 16 February 2012, 17:37.
Comment
-
Perdonate l'aggressività, è stato un mio piccolo sfogo..
Sul fatto che capita a volte che si perdano delle perle è vero, e in questo caso il motivo è stato proprio il fatto che non ci fosse un adattore professionista dietro lo spot, per il semplice fatto che per uno spot non viene neanche considerata l'idea di prendere un adattatore dei dialoghi vero (e al giorno d'oggi quelli bravi sono pochi purtroppo...)
Vado un secondo OT
E' che spesso vedo commenti estremamente negativi al doppiaggio dei videogiochi... anche se, purtroppo, spesso e volentieri è giusto... lo sdegno quando un opera di alto livello si abbassa di qualità a causa della scarsa localizzazione in italiano...
Io di mestiere faccio per l'appunto il Doppiatore... e se sapeste come funziona il doppiaggio dei videogiochi vi verrebbe la pelle d'oca (e vi girerebbero anche la palle),
Il problema è che poi la colpa viene data ai doppiatori anche se loro poi... Non c'entrano. però il doppiaggio dei videogiochi effettivamente 90% delle volte fa schifo (e chiamarlo doppiaggio, davvero mi fa venire da ridere dato il modo in cui viene svolto),
e non sapendo come mai, ovviamente la colpa viene data alle voci che si sentono, quando la colpa è da attribuirsi a tutt'altro (sto parlando solo ed esclusivamente dei videogiochi)
Fine OT
e anche del mio piccolo sfogo, che vorrei sottolineare, esposto prima di tutto come VIDEOGIOCATORE da quando avevo 7 anni, e in secondo luogo come doppiatore
uff... era da un po che me la tenevo dentro....
Comment
-
Originariamente Scritto da Tatsumaki Visualizza Messaggiolo spot era un capolavoro prima che me lo rovinassero così... sarebbe come se alla fine di via col vento anziché "francamente me ne infischio" buttler rispondesse "sono in ritardo per l'appuntamento dal commercialista" Non si può sentire!
infatti in inglese dice: "i don't give a damn" che in italiano dovrebbe essere un bel "non me ne frega un ca**o" ma per via dell'epoca l'hanno edulcorato parecchio.
Comment
-
@ilfede, io non critico i doppiatori, critico chi ha scelto la battuta.
@chrystchief: da "non me ne frega un belìn" a "francamente me ne infischio" cambia la forma ma non il succo. Da "World is in play" a "esci allo scoperto" cambia tutto.
Comment
Comment