Sulla rivista Cartoni è stato finalmente spiegato il motivo dell'improvviso cambio della voce di Rufy ed eventuali incongruenze con l'opera originale, qui di seguito vi è riportato l'intero articolo al riguardo con tanto di risposta da parte di Fabrizio Margaria (responsabile della programmazione italia 1).
La stagione sette di One Piece ha tante particolarità, tante sfumature, tanti intrecci, ma in Italia se ne è aggiunto uno in più : il cambio del doppiatore storico di Rubber da Luigi Rosa a Renato Novara. La notizia circolata in rete con qualche giorno di anticipo dalla messa in onda della stagione sette ha creato un putiferio. Di seguito la vibrata protesta della Community di One Piece World (che ha fatto anche girare in rete una petizione per riavere indietro Luigo Rosa) a cui facciamo seguire, per correttezza, la risposta di Mediaset.
One Piece in Italia è stato trattato malissimo da Mediaset. Non solo è stato trasmesso ad intervalli irregolari ma non si è badato minimamente alla fedeltà col cartone animato giapponese.
Vedendo poi gli ottimi ascolti delle ultime puntate, hanno doppiato velocemente dei nuovi episodi, tralasciando la qualità della serie e dando peso solamente allo share. E a questo si aggiunge ora il cambio di doppiatore! Noi vorremo sapere il VERO MOTIVO di questo cambiamento. Anche un incompetente saprebbe che è uno scempio cambiare la voce ad un protagonista dopo 255 puntate. Se, come ci è giunta voce, è stata una scelta di Mediaset per “ringiovanire” la voce, è stato un errore madornale. Si può rimediare tornando indietro e riportando Luigi Rosa a doppiare Rubber? Ovviamente no, sappiamo che ormai è troppo tardi. A perderci non possiamo essere sempre noi e non possiamo rimanere sempre in silenzio.
Salvatore Rato
Mediaset Risponde
Quando viene scelta una voce, in linea di principio non la si cambia, a meno che ci siano dei problemi tra il doppiatore e la società di doppiaggio che rallentino il doppiaggio stesso.
Voglio sottolineare che tutte le voci vengono scelte da me personalmente, quindi figuratevi se posso pensare (in questo caso addirittura alla settima stagione) di cambiarle. La Merak (la società preposta al doppiaggio di One Piece) mi ha riferito di problemi tra loro e il doppiatore ed io non posso obbligare una società a continuare un rapporto lavorativo quando quest’ultimo si è incrinato. Altro non posso dire se non che la scusa del “ringiovanimento” non è mai passata per il mio cervello.
Per quanto concerne invece la qualità del doppiaggio mi scoccia ripetermi tutte le volte al riguardo ma evidentemente è necessario : l’adattamento della serie viene fatto con la supervisione del Giappone a cui vengono inviate tutte le traduzioni dei termini e delle mosse per le relative approvazioni.
Infine, la messa in onda di One Piece ha sempre seguito uno ordine regolare scandito dagli arrivi dei materiali e dal conseguente doppiaggio. Non crediate che navighi a caso quando programmo una serie : ho aspettato a mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per la programmazione.
Fabrizio Margaria
Non so voi ma io quando ho letto che la mediaset svolge il suo doppiaggio sotto la supervisione del giappone e con la dovuta approvazione mi sono sbellicato dalle risate, per quel che mi riguarda è una cavolata assurda, lascio a voi i commenti...
La stagione sette di One Piece ha tante particolarità, tante sfumature, tanti intrecci, ma in Italia se ne è aggiunto uno in più : il cambio del doppiatore storico di Rubber da Luigi Rosa a Renato Novara. La notizia circolata in rete con qualche giorno di anticipo dalla messa in onda della stagione sette ha creato un putiferio. Di seguito la vibrata protesta della Community di One Piece World (che ha fatto anche girare in rete una petizione per riavere indietro Luigo Rosa) a cui facciamo seguire, per correttezza, la risposta di Mediaset.
One Piece in Italia è stato trattato malissimo da Mediaset. Non solo è stato trasmesso ad intervalli irregolari ma non si è badato minimamente alla fedeltà col cartone animato giapponese.
Vedendo poi gli ottimi ascolti delle ultime puntate, hanno doppiato velocemente dei nuovi episodi, tralasciando la qualità della serie e dando peso solamente allo share. E a questo si aggiunge ora il cambio di doppiatore! Noi vorremo sapere il VERO MOTIVO di questo cambiamento. Anche un incompetente saprebbe che è uno scempio cambiare la voce ad un protagonista dopo 255 puntate. Se, come ci è giunta voce, è stata una scelta di Mediaset per “ringiovanire” la voce, è stato un errore madornale. Si può rimediare tornando indietro e riportando Luigi Rosa a doppiare Rubber? Ovviamente no, sappiamo che ormai è troppo tardi. A perderci non possiamo essere sempre noi e non possiamo rimanere sempre in silenzio.
Salvatore Rato
Mediaset Risponde
Quando viene scelta una voce, in linea di principio non la si cambia, a meno che ci siano dei problemi tra il doppiatore e la società di doppiaggio che rallentino il doppiaggio stesso.
Voglio sottolineare che tutte le voci vengono scelte da me personalmente, quindi figuratevi se posso pensare (in questo caso addirittura alla settima stagione) di cambiarle. La Merak (la società preposta al doppiaggio di One Piece) mi ha riferito di problemi tra loro e il doppiatore ed io non posso obbligare una società a continuare un rapporto lavorativo quando quest’ultimo si è incrinato. Altro non posso dire se non che la scusa del “ringiovanimento” non è mai passata per il mio cervello.
Per quanto concerne invece la qualità del doppiaggio mi scoccia ripetermi tutte le volte al riguardo ma evidentemente è necessario : l’adattamento della serie viene fatto con la supervisione del Giappone a cui vengono inviate tutte le traduzioni dei termini e delle mosse per le relative approvazioni.
Infine, la messa in onda di One Piece ha sempre seguito uno ordine regolare scandito dagli arrivi dei materiali e dal conseguente doppiaggio. Non crediate che navighi a caso quando programmo una serie : ho aspettato a mettere in onda la sesta serie proprio per avere la settima pronta per la programmazione.
Fabrizio Margaria
Non so voi ma io quando ho letto che la mediaset svolge il suo doppiaggio sotto la supervisione del giappone e con la dovuta approvazione mi sono sbellicato dalle risate, per quel che mi riguarda è una cavolata assurda, lascio a voi i commenti...
Comment