Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Doppiaggi.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Doppiaggi.

    Buonasera,oggi tratterò un tema in cui gli italiani sono forse i più bravi:

    I DOPPIAGGI.

    è in momenti come questo che sono fiero di essere Italiano.

    AVVISO IL SEGUENTE LINK POTREBBE CONTENERE SPOILER SU DEATH NOTE:

    http://www.youtube.com/watch?v=ZWAmoUYRNbg

    Ognuno può postare qualunque tipo di doppiaggio Italiano insieme ad altri,per vedere come sono quelli italiani e pure per votarli.

  • #2
    Buono quello italiano, anche se non è certo degno di orgoglio.
    Particolare quello russo (la voce mi aggrada), sembra Joker quello koreano, il migliore è l'inglese (eccettuando quello jap).

    Comment


    • #3
      GOV,Stai dicendo che il russo ti aggrada???
      Quello non è neanche un doppiaggio!
      L'italiano io lo trovo molto bello invece è il più riuscito....
      Anche quello Jap merita,quello Hungarico sembra Goofy...
      Leggi i commenti sottostanti.

      Gaara:

      http://www.youtube.com/watch?v=AC_X8...eature=related

      Comment


      • #4
        Pikachuu:
        http://www.youtube.com/watch?v=ROUWL...eature=related

        Comment


        • #5
          Mi dispiace, ma da quello che ho sentito finora, i Giapponesi stanno un gradino sopra a tutti noialtri.

          Comment


          • #6
            Originariamente Scritto da mr. utente Visualizza Messaggio
            Mi dispiace, ma da quello che ho sentito finora, i Giapponesi stanno un gradino sopra a tutti noialtri.
            Io ho sentito il doppiaggio giapponese di DB e siamo sotto ai minimi storici, non so come sia per gli altri anime
            sigpic
            ~E' meglio esser odiati per ciò che siamo, che essere amati per la maschera che portiamo~

            Comment


            • #7
              Il doppiaggio di DN mi è sempre sembrato curatissimo, anche se ho sentito solo la versione italiana, in lavori come One piece però, in Giapponese sono espressivi al massimo, Naruto invece lo preferisco in inglese

              Comment


              • #8
                In italia ci sono doppiatori di una bravura eccezionale,che caratterizzano ancora di più i loro personaggi,e altri che sono pessimi.Non seguo molto di italiano,ma con One Piece ci sono scelte ottime sui personaggi,e altre voci che non riesco a sentire.
                sigpic

                Comment


                • #9
                  io sono per il made in Italy. personalmente penso che i doppiatoria italiani siano sicuramente tra i migliori della piazza se non i più bravi in assoluto.

                  Apprezzo molto anche gli inglesi, soprattutto in naruto come dice dargil


                  post da fan boy sfegatato:

                  sasuke inglese è il massimo!!! seguito da quello ita!

                  [..riprende un contegno]
                  "Dici che chi è più debole dovrebbe lasciare che il più forte si prenda la sua vita? E allora... non dire un'altra parola e muori in silenzio!" Dragon Ball Adventure Ep. 90

                  Comment


                  • #10
                    Il problema del doppiaggio in Italia non esiste, o quantomeno non rappresenta la principale diminutio qualitativa subita dai prodotti dei quali fruiamo quotidianamente.

                    L'enorme gap nel confronto con il prodotto originale riguarda l'adattamento, che rappresenta un aspetto profondamente diverso.

                    Esempio banale.

                    Hokuto no Ken.

                    La voce di Cigliano è meravigliosa (anche se Akira Kamiya rimane sempre una spanna sopra, ovviamente); Norman Mozzato è stato, è e sarà per sempre Raoh.

                    Però quello che dicono i vari characters differisce enormemente dalla versione originale e, conseguentemente, il messaggio veicolato dall'anime risulta completamente stravolto.

                    Qui ci sono un paio di approfondimenti.

                    Uno su Hokuto no Ken (che riprenderò non appena il tempo libero me lo consentir&#224

                    http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=87074

                    ed uno su Saint Seiya.

                    http://gamesurf.tiscali.it/forum/sho...t=78048&page=3
                    Last edited by Grifis; 19 November 2010, 00:54.
                    sigpic

                    Comment


                    • #11
                      Grifis ha centrato il punto. Il doppiaggio italiano è sì uno dei migliori al mondo, ma sono i direttori di doppiaggio che fanno girare spesso le balls con adattamenti ridicoli. Basti pensare allo stesso One Piece che io aborro non per le voci, che son pure gradevoli anche se non sempre azzeccate (basti pensare a Franky che non digerisco in alcun modo), ma proprio per le censure, nomi modificati e cambi di frasi.
                      Discorso differente, e un po' OT data la sezione, per il doppiaggio delle opere americane/britanniche, di cui si ha un adattamento migliore e un risultato eccellente, adattamento che comunque ha i suoi difetti quando si hanno espressioni e riferimenti a cose o persone che noi italiani nella maggior parte dei casi non conosciamo.
                      Last edited by Daredevil; 19 November 2010, 01:04.

                      Comment


                      • #12
                        mi trovo molto d'accordo con quello che dite voi, però sulle voci in se, come ribadito (e anche nella bravura dei doppiatori) propio non si discute
                        "Dici che chi è più debole dovrebbe lasciare che il più forte si prenda la sua vita? E allora... non dire un'altra parola e muori in silenzio!" Dragon Ball Adventure Ep. 90

                        Comment


                        • #13
                          Direi che concordo con quanto detto da Daredevil, anche se a me piace la voce di Franky. Per quanto riguarda il doppiaggio di DN, quella russa non la reggo proprio: misto tra Peter Griffin e qualcuno con il raffreddore. Molto buona la nostra, quella inglese e ovviamente quella giapponese.
                          Last edited by Devil Lady; 19 November 2010, 04:36.
                          sigpic

                          Comment


                          • #14
                            Originariamente Scritto da mr. utente Visualizza Messaggio
                            Mi dispiace, ma da quello che ho sentito finora, i Giapponesi stanno un gradino sopra a tutti noialtri.
                            Eh gia' la voce giapponese è bella in death note anche se quella italiana fa' la sua figura.
                            Spoiler:

                            Comment


                            • #15
                              quello italiano è sgargiullo. sono proprio i doppiatori italiani che rendono quel tanto che basta veritiera la scena con quelle specie di mini sospiri tra una parola e l'altra

                              sigpic

                              Comment

                              Working...
                              X