Se è la tua prima visita, ti ricordiamo di
controllare le FAQ .
Clicca invece su questo link per registrarti
se vuoi inserire messaggi all'interno del forum.
Bè io intando mi sono scaricato gli episodi in fansub(anche se sono in spagnolo).
Cmq spero anch'io che arrivi e che si risolva la questione sul doppiaggio.
Bè io intando mi sono scaricato gli episodi in fansub(anche se sono in spagnolo).
Cmq spero anch'io che arrivi e che si risolva la questione sul doppiaggio.
e 5 film! di cui uno è un prologo della saga di Zeus
Te lo sei visto?
Che ne pensi?
Secondo me potevano fare di meglio, per prima cosa imo era meglio lasciar perdere un continuo visto che il finale era già buono di suo e poi gli altri saint fanno veramente la figura dei comprimari sfigati...
Senza contare che i combattimenti seppur bene animati sono fin troppo brevi.
Perchè c'è una nota diatriba tra i fan in cui c'è chi vuole un doppiaggio simile a quello storico a cui siamo abituati con le stesse voci (tra quelle reperibili)e un adattamento "epico" e chi vuole un doppiaggio totalmente nuovo più fedele all'originale.
Io per esempio sono tra i primi(e anche la maggior parte dei fan),ci sono altri che stanno nel secondo gruppo e chi vorrebbe un via di mezzo tra i 2 doppiaggi(o entrambi nei dvd).
Perchè c'è una nota diatriba tra i fan in cui c'è chi vuole un doppiaggio simile a quello storico a cui siamo abituati con le stesse voci (tra quelle reperibili)e un adattamento "epico" e chi vuole un doppiaggio totalmente nuovo più fedele all'originale.
Io per esempio sono tra i primi(e anche la maggior parte dei fan),ci sono altri che stanno nel secondo gruppo e chi vorrebbe un via di mezzo tra i 2 doppiaggi(o entrambi nei dvd).
Io personalmente non credo che potrei reggere molto un Pegasus senza la sua voce un pò ansiosa!
Credo cmq che in qualsiasi anime che viene riproposto dopo tanto tempo bisognerebbe mantenere il doppiaggio originale italiano, anche perchè di solito è sempre il migliore!
"Sono viva e vegeta, don't worry!"
Io invece sono vivo e goku
Con la collaborazione di Final Goku :lol: :lol: :lol:
Perchè c'è una nota diatriba tra i fan in cui c'è chi vuole un doppiaggio simile a quello storico a cui siamo abituati con le stesse voci (tra quelle reperibili)e un adattamento "epico" e chi vuole un doppiaggio totalmente nuovo più fedele all'originale.
Io per esempio sono tra i primi(e anche la maggior parte dei fan),ci sono altri che stanno nel secondo gruppo e chi vorrebbe un via di mezzo tra i 2 doppiaggi(o entrambi nei dvd).
ma secondo me è meglio tenere le voci di un tempo....
infondo io sono abituato ha sentire la voce dei cavalieri con le loro voci...se la cambiano....secondo me verebbe uno schifo
Mi piacciono moltissimo i Saint Seiya.
Bronze Saint preferito Hyoga
Gold Saint preferito Saga dei Gemelli
Per il sondaggio scelgo le 12 Case, del capitolo di Hades ho visto
alcune puntate. BELLISSIME
Se era presente nel sondaggio avrei votato propio la saga di Hades,
i Gold Saint sono spettacolari.
ho visto anche il quinti film subbato in italiano, non è malaccio ma
combattimenti tropppo corti e i protagonisti assoluti sono Seiya e Saori.
Ovvero i 2 personaggi più anonimi della serie.
Credo cmq che in qualsiasi anime che viene riproposto dopo tanto tempo bisognerebbe mantenere il doppiaggio originale italiano, anche perchè di solito è sempre il migliore!
Massì, continuiamo a pensare che de palma sia adatto a seiya, infischiamoci del fatto che vedendo il doppiaggio giapponese è forse quello con la voce meno adulta (voce comunque parecchio giovanile, e sto pure parlando del tenkai-hen joso -overture-), tanto dell'aderenza all'originale chi se ne frega?
Poi però lamentiamoci per come viene trattato one piece o detective conan.
Soliti discorsi, se si vogliono le cose fatte bene un doppiaggio non storico serve, altrimenti si ha tra le mani una versione che non rispecchia le idee dei creatori, e a quel punto me lo vedo fansubbato che è meglio e posso dire di aver visto saint seiya.
Massì, continuiamo a pensare che de palma sia adatto a seiya, infischiamoci del fatto che vedendo il doppiaggio giapponese è forse quello con la voce meno adulta (voce comunque parecchio giovanile, e sto pure parlando del tenkai-hen joso -overture-), tanto dell'aderenza all'originale chi se ne frega?
Poi però lamentiamoci per come viene trattato one piece o detective conan.
Soliti discorsi, se si vogliono le cose fatte bene un doppiaggio non storico serve, altrimenti si ha tra le mani una versione che non rispecchia le idee dei creatori, e a quel punto me lo vedo fansubbato che è meglio e posso dire di aver visto saint seiya.
Non ho mai visto la versione giappo, ma se lo dici tu sarà vero!
Me ne scaricherò qualche puntata allora!
"Sono viva e vegeta, don't worry!"
Io invece sono vivo e goku
Con la collaborazione di Final Goku :lol: :lol: :lol:
OLEEEEEEEE' FINALMENTE QUALCUNO CHE MI CAPISCE!!!!
Tutti mi dicono sempre che Crystal sembra una checca....
E allora Pegasus (con tutta la simpatia che provo per quest'ultimo ) che ha una voce che sembra sempre sull'orlo di una crisi cardiaca???
Massì, continuiamo a pensare che de palma sia adatto a seiya, infischiamoci del fatto che vedendo il doppiaggio giapponese è forse quello con la voce meno adulta (voce comunque parecchio giovanile, e sto pure parlando del tenkai-hen joso -overture-), tanto dell'aderenza all'originale chi se ne frega?
Poi però lamentiamoci per come viene trattato one piece o detective conan.
Soliti discorsi, se si vogliono le cose fatte bene un doppiaggio non storico serve, altrimenti si ha tra le mani una versione che non rispecchia le idee dei creatori, e a quel punto me lo vedo fansubbato che è meglio e posso dire di aver visto saint seiya.
Non ripigliamo le solite storie Chibi.
Se ormai siamo abituati a quelle voci,ci siamo affezionate ad esse e le troviamo adatte(anche se non è vero)è inutile fare un ridoppiaggio come lo sarebbe per Goldrake od Holly e Benji.
La versione italiana,a parte i nomi cambiati e le citazioni dalla letteratura,non leva niente alla serie originale.Aggiunge solo un pò più di sentimento e di atmosfera cavalleresca.Può darsi che se fosse trsmesso adesso ce ne lamenteremmo,ma oramai così abbiamo conosciuto saint seiya e dato che è piaciuto così tanto non vedo il motivo di cambiare.
metal hai letto il manga?
Perchè la serie italiana leva MOLTO alla serie originale. In primis decine di dialoghi cambiati, abbelliti esteticamente e impoveriti o distorti nei contenuti.
Alla fine sembravano tutti uguali, spesso le invenzioni su uniformavano e i nemici di turno dicevano tutti le stesse cose.
Dialoghi spesso fatti come specchio per le allodole ma privi di senso logico.
Per me le voci possono rimanere pure quelle vecchie (non mi dispiacciono anzi apparte seiya di pegasus che non centra una mazza con il personaggio) ma l'adattamento deve essere serio.
Basta conversioni inventate (Aphrodite di pisces alias Fish nel nostro amato DS -.-) o fantomatici sesti sensi che vengono dal cuore (ma era brutto dire dalla mente visto che si parlava di poteri mentali?)
Poi nulla da dire per i doppiatori che sono stati molto bravi a recitare se si escludono i dialoghi in voce soffocata dall'asma tra Pegasus e Dragone -.-
La versione italiana,a parte i nomi cambiati e le citazioni dalla letteratura,non leva niente alla serie originale.Aggiunge solo un pò più di sentimento e di atmosfera cavalleresca.Può darsi che se fosse trsmesso adesso ce ne lamenteremmo,ma oramai così abbiamo conosciuto saint seiya e dato che è piaciuto così tanto non vedo il motivo di cambiare.
Guarda, io quando me lo sono visto sottotitolato ho avuto le stesse sensazioni di quando l'ho visto doppiato in italiano, non mi pare che le aggiunte facessero molto, anzi, a parte farti perdere il senso di alcune parti direi che proprio non aggiungevano niente, l'anime piaceva perché era bello di suo, non perché i dialoghi erano farlocchi.
E poi ti assicuro che la voce di seiya non c'entra proprio una mazza, cioè lo senti in originale e dice già da subito "che mezza sega" e in effetti le piglia sempre (poi vince ma vabbè, è raccomandato), lo senti in italiano e dici "sembra un figo", poi le pigla e fa la figura dello sborone sfigato.
E poi ti assicuro che la voce di seiya non c'entra proprio una mazza, cioè lo senti in originale e dice già da subito "che mezza sega" e in effetti le piglia sempre (poi vince ma vabbè, è raccomandato), lo senti in italiano e dici "sembra un figo", poi le pigla e fa la figura dello sborone sfigato.
Bè anche gli altri le pigliano spesso solo che seiya alla fine della storia ha sempre l'ultima parola.
Cmq io ho detto che l'abitudine ormai ci fa sembrare adatte certe voci anche se non lo sono,non che le voci italiane sono adatte e basta.Perciò ritengo inutile fare un ridoppiaggio totalmente nuovo dato che la maggior parte dei fan sono dei nostalgici.
Actarus per esempio qui in italia non sarebbe più lo stesso senza la voce di malaspina.
Comment