Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Ancora errori di doppiaggio

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Ancora errori di doppiaggio

    Salve a tutti! sono nuovo da queste parti! (questo è il mio primo messaggio).
    Volevo fare notare un errore di doppiaggio: in DB lo stregone del toro, le prime volte era chiamato AL SATAN, poi Al Satan è diventato il grande mago Piccolo e infine in DBZ, quando Crilin va a dare la notizia che Goku è morto a Chichi (e non ci riesce...) lo chiama Gyuma (che sarebbe il vero nome), a stò punto perchè non chiamarlo sempre Gyuma?
    Bah...

  • #2
    Macchebbella frase che hai messo come firma, caro Armando!!!
    Una delle mie preferite in assoluto!! (anche se non è del tutto completa, mi pare... )

    Dunque: quello che dici è verissimo, il nostro doppiaggio italiano ha una discreta sovrabbondanza di Satan...
    Il babbo di Chichi si chiama appunto Gyuma... Il Grande mago Piccolo si è sempre e solo chiamato Grande mago Piccolo.... e l' unico vero Satan di questo manga è il babbo di Videl!!

    Che ci vuoi fare... Paese che vai doppiaggio che trovi...
    E' ovviamente una cretinata made in Merak...


    Kabu.
    sigpic

    Comment


    • #3
      Si infatti la firma l'ho dovuta tagliare (entravano solo 250 caratteri...)
      Cmq io continuo a non capire perchè sti doppiatori devono cambiare tutto (che poi si confondono pure loro, come in questo caso o nel caso di Jiaozi-Chaoz-Riff). Non possono semplicemente lascire i nomi come sono? Bah...

      Comment


      • #4
        Certamente...perche far diventare Piccolo :arrow: Junior, mi pare qualcosa di assolutamente ridicolo!!Senza contare che nella prima serie quelli della Merak film si sono sbizzarriti a storpiare i nomi...Solo Goku e altri 2 o tre personaggi hanno conservato i loro nomi originali...

        Comment


        • #5
          Nella serie inglese , alle iscrizioni del torneo, Piccolo si faceva chiamare picc. junior x non dare nelll'occhio!
          $*#&! First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra
          took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too!?

          Comment


          • #6
            ...e poi i bimbi come fanno a chiamare per bene i propri eroi??? Metti che poi prendono in giro Piccolo perché è.. piccolo? Oppure si rompono le labbra per dire Crilin? O alitano addosso al compagno di banco per dire "Kamehameha!!!!"?
            http://madmay.altervista.org/_alterv...ndopiccolo.jpg

            Comment


            • #7


              Domandina:
              io sapevo che Piccolo si chiama così perchè il suo nome, rappresenta appunto il piccolo (uno strumento musicale), me lo confermate?

              Comment


              • #8
                Originariamente Scritto da Armando


                Domandina:
                io sapevo che Piccolo si chiama così perchè il suo nome, rappresenta appunto il piccolo (uno strumento musicale), me lo confermate?
                Confermato.
                Anche tutti i mostri creati dal Grande Mago Piccolo hanno nomi di strumenti musicali

                Comment


                • #9
                  Se è per questo io trovo anche odioso che i nomi dei colpi dei personaggi siano stati tradotti in maniera abnormemente disgustosa... ma quello forse è più comprensibile, ciò che reputo davvero assurdo è cambiare i nomi dei personaggi, ma solo alcuni sì e altri no!

                  Comment


                  • #10
                    ormai e' inutile anche prendersela a male....sai che je frega ai doppiatori se sbagliano i nomi dei personaggi,tanto i soldi dell'operato glieli danno lo stesso...poi se i raga non ci capiscono nulla e protestano se ne fregano altamente...cosi va la mediaset e di conseguenza la merak...bah...

                    Comment

                    Working...
                    X