Ultimamente guardando la serie su Sky mi sono accorto di alcuni madornali errori del doppiaggio che pensavo, per quanto i doppiatori facessero schifo e ci fossero aggiunte inopportune(pensieri e parole sempre perchè un momento di riflessione pare brutto), fosse almeno coerente con i dialoghi che effettivamente esistevano. Invece certi spezzoni sono stranamente inventati di sana pianta mentre per altri sembra che usino le stesse parole del manga (ovviamente sostituendo uccidere con eliminare o morte con è passato a miglior vita nella migliore tradizione merdakiana).
Per esempio qualche giorno fa ho visto la scena in cui Goku libera la sua aura alla torre di karin. Il commento originale di Gohan era:"non mi sembrava così potente" mentre quello di Gohan diventa clamorosamente "è potentissimo!".
Ora mi spiego perchè alcuni ritengano goku piu' forte di gohan ssj visto sti orrori :P
Poi mi ricordo la scena in cui Goku e Vegeta parlano dello zenkai-power quando questi doveva combattere con Jeeth. Nell'anime italiano non ricordo cosa hanno detto ma fatto sta che era tutta una roba inventata e del significato originale non era rimasto nulla.
Voi avete altri esempi?
Per esempio qualche giorno fa ho visto la scena in cui Goku libera la sua aura alla torre di karin. Il commento originale di Gohan era:"non mi sembrava così potente" mentre quello di Gohan diventa clamorosamente "è potentissimo!".
Ora mi spiego perchè alcuni ritengano goku piu' forte di gohan ssj visto sti orrori :P
Poi mi ricordo la scena in cui Goku e Vegeta parlano dello zenkai-power quando questi doveva combattere con Jeeth. Nell'anime italiano non ricordo cosa hanno detto ma fatto sta che era tutta una roba inventata e del significato originale non era rimasto nulla.
Voi avete altri esempi?
Comment