Annuncio

Collapse
No announcement yet.

errori/orrori di doppiaggio

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • errori/orrori di doppiaggio

    Ultimamente guardando la serie su Sky mi sono accorto di alcuni madornali errori del doppiaggio che pensavo, per quanto i doppiatori facessero schifo e ci fossero aggiunte inopportune(pensieri e parole sempre perchè un momento di riflessione pare brutto), fosse almeno coerente con i dialoghi che effettivamente esistevano. Invece certi spezzoni sono stranamente inventati di sana pianta mentre per altri sembra che usino le stesse parole del manga (ovviamente sostituendo uccidere con eliminare o morte con è passato a miglior vita nella migliore tradizione merdakiana).
    Per esempio qualche giorno fa ho visto la scena in cui Goku libera la sua aura alla torre di karin. Il commento originale di Gohan era:"non mi sembrava così potente" mentre quello di Gohan diventa clamorosamente "è potentissimo!".
    Ora mi spiego perchè alcuni ritengano goku piu' forte di gohan ssj visto sti orrori :P
    Poi mi ricordo la scena in cui Goku e Vegeta parlano dello zenkai-power quando questi doveva combattere con Jeeth. Nell'anime italiano non ricordo cosa hanno detto ma fatto sta che era tutta una roba inventata e del significato originale non era rimasto nulla.
    Voi avete altri esempi?

  • #2
    L'elenco sarebbe troppo lungo.Tutti i dialoghi sono stati abbastanza elducorati,spece nella prima serie.
    Basta vedere Muten che da maniaco è diventato un "birichino" e così le sue porcherie degli scherzi

    Comment


    • #3
      A parte tutta la prima parte dell'anime censurata per le "birichinate" di Muten, è vero l'ho notato anch'io, così hanno capovolto il senso della scena, sembra che Gohan si meravigli per la potentissima forza del padre, quando invece è tutto il contrario! , un'errore madornale poi e quando Trunks e Crilin vanno nel laboratorio di Gero per distruggere l'embrione di Cell e il narratore dice che per far questo tornano indietro nel tempo, quando invece era Cell che era arrivato dal futuro. Poi nel GT ce ne sono di errori di doppiaggio... soprattutto per quanto riguarda la confusione tra le sfere dalle stelle nere e quelle normali... se me ne vengono in mente altre poi le scriverò!!
      OnLy WhO mAkeS a BEaSt oF HimSeLF GeTs Rid oF The PaIn Of Being A MaN!

      Comment


      • #4
        Originariamente Scritto da METAL FREEZER
        L'elenco sarebbe troppo lungo.Tutti i dialoghi sono stati abbastanza elducorati,spece nella prima serie.
        Basta vedere Muten che da maniaco è diventato un "birichino" e così le sue porcherie degli scherzi
        si la prima parte ha subito una brutta sorta. Il mio riferimento era più a dragon ball z dove tutto sommato c'era poco da cambiare e invece, senza una motivazione se non la scarsa professionalità, è stato fatto.

        Comment


        • #5
          Anche coi colpi di Vegeta hanno fatto confusione...quando il principe dei Saiyan supera il limite contro Cell al 2° stadio,durante il duello quest'ultimo usa il Galick Gun\Garrick Cannon...mentre Trunks dice "Vuole usare il Big Bang Attack di mio padre!"...tsk...
          E poi nel GT,durante il duello tra Baby-Vegeta e Goku Chibi,il primo usa il Final Flash mentre nella serie italiana dice "Big Bang Attack"...mah...1 pò di attenzione in più non guasterebbe.
          "Hai dominato il mio corpo e la mia mente,ma non potrai mai conquistare il mio orgoglio!"
          MAJIN VEGETA

          Comment


          • #6
            Un po' di tempo fa la mediaset ha trasmesso i movie di DB, ma era meglio se non li metteva in onda proprio.......
            A parte che interi pezzi di movie erano tagliati, i dialoghi tra personaggi erano completamente stravolti, pensieri inventati di sana pianta e roba simile....

            Per quanto riguarda DBZ, tra doppiaggi e dialoghi nei manga, ho notato un errore nella puntata dove Vegeta si riprende dopo il suo primo scontro con Goku, un alieno di nome Kyui gli dice che Freezer è molto arrabbiato con lui perché ha agito di sua spontanea volontà andando sulla terra, nel doppiaggio italiano Vegeta risponde "Ci crederò quando me lo dirà personalmente", nel manga invece "Ma ora non è qui... come potrà rimproverarmi?"

            Voglio dire, non è che casca il mondo per un errore simile, però secondo il doppiaggio italiano Kyui ha detto una fesseria, e fa anche la faccia del tipico bugiardo che viene smascherato ( ), mentre in realtà lo stesso Vegeta immaginava la collera di Freezer e in un certo senso dice a Kyui che "per fortuna" non potrà essere rimproverato perché Freezer non c'è.
            Son due cose diverse
            Let's do the Caramelldansen! sigpic
            "I love you, I hate you... I just can't live without you."

            Comment


            • #7
              ieri mentre goku e cell combattevano (a proposito ma che scempio hanno fatto quelli della Toei, sembra quasi che goku combatta alla pari mentre nel manga è praticamente sempre in costante svantaggio) la scianca (gohan) con la sua voce odiosa fa dire a gohan: "sono velocissimi!" quando secondo me nell'originale sta semplicemente in silenzio ad osservarli con assoluta calma per nulla turbato dallo scontro.
              Quanto la odio la merak deve sempre stravolgere il significato di ogni situazione.

              Comment


              • #8
                Sono questi errori di doppiaggio che inducono poi coloro che non conoscono il manga a pensare cose diverse da come sono in realtà.
                "Hai dominato il mio corpo e la mia mente,ma non potrai mai conquistare il mio orgoglio!"
                MAJIN VEGETA

                Comment


                • #9
                  INFATTI LA MERAK HA ROVINATO DB,IL MIGLIOR MANGA/ANIME DI TUTTO IL MONDO!!
                  CIAO A TUTTI SN NUOVO!!

                  Comment


                  • #10
                    Per esempio, il doppiaggio americano fa dire un kasino in più di roba a tutti (che nell'originale non c'è manco per sbaglio ) mentre quelli stanno muti e tu vorresti seguire la scena...ma vaff

                    E poi, senza andare a disturbare gli USA, avete presente la scena del cell game dove cell skiaccia la testa di C16 e Gohan si inkacchia???

                    Io ho la scena originale giapponese, e c'è sotto una musica trooooooooooppo bella, e gohan non si fa le sue riflessioni esistenziali nel mentre che si inkacchia!!!!
                    "Sono viva e vegeta, don't worry!"

                    Io invece sono vivo e goku

                    Con la collaborazione di Final Goku :lol: :lol: :lol:

                    Quadriumviratus superba socia

                    Comment


                    • #11
                      già quella scena è stata proprio rovinata. Tagliata la musica, aggiunti commenti idioti.

                      Comment


                      • #12
                        Originariamente Scritto da Marilla
                        Per esempio, il doppiaggio americano fa dire un kasino in più di roba a tutti (che nell'originale non c'è manco per sbaglio ) mentre quelli stanno muti e tu vorresti seguire la scena...ma vaff

                        E poi, senza andare a disturbare gli USA, avete presente la scena del cell game dove cell skiaccia la testa di C16 e Gohan si inkacchia???

                        Io ho la scena originale giapponese, e c'è sotto una musica trooooooooooppo bella, e gohan non si fa le sue riflessioni esistenziali nel mentre che si inkacchia!!!!
                        La canzone mi sembra sia "Ummei no Hi" ed è una figata, quella scena rovinata è un vero e proprio crimine!
                        OnLy WhO mAkeS a BEaSt oF HimSeLF GeTs Rid oF The PaIn Of Being A MaN!

                        Comment


                        • #13
                          Originariamente Scritto da Yuzo Morisaki
                          INFATTI LA MERAK HA ROVINATO DB,IL MIGLIOR MANGA/ANIME DI TUTTO IL MONDO!!
                          CIAO A TUTTI SN NUOVO!!
                          lasciamo perdere l'anime che di per sè non è certo uno dei migliori

                          Comment


                          • #14
                            Personalmente,a prescindere dai fastidiosi errori di doppiaggio e di cose inventate non presenti nel manga,una cosa che non mi piace per nulla è il fatto che 1 puntata è disegnata in una certa maniera,1 altra in un modo diverso,e così via...e molte volte la qualità scende...in questi giorni sta facendo vedere il Cell Game su Italia Teen Television...bè,confrontando i disegni della puntata in cui Goku usa la Kamehameha col Teletrasporto(ottimi,a mio avviso)con quelli della puntata precedente,si vedeva una netta differenza nei disegni e nella qualità...questi cambi repentini di qualità da una puntata all'altra non mi sono mai andati a genio...
                            "Hai dominato il mio corpo e la mia mente,ma non potrai mai conquistare il mio orgoglio!"
                            MAJIN VEGETA

                            Comment


                            • #15
                              La scena di gohan che diventa ssj2 è stat sostituita da una meravigliosa sequenza con una sound track mozzafiato ad un primo piano di gohan con in sottofondo "cip cip" dell'uccellino... me voglia di strozzare qualche collo...

                              Per la prima serie una delle + grandi boiate è stato quando muten si era nascosto sotto la tazza del water per vedere Lunch senza mutandine quando andaa in bagno. Hanno lasciato tutte le scene dove lui continua a offrirle del the fresco e dove lui prepara l'orologio rimpiccolente di bulma, ma poi tagliano tutto e si vede poi lui in giardino bagnato fradicio che dice di essersi fatto un bagno in mare...

                              hanno totalmente tagliato la scena dove si nasconde sotto la tazza e dove luch (invece di fare pipì) lava il water e tira lo sciaquone (e qui si spiega muten in giardino fradicio, che è passato dallo scarico)

                              Ma la cosa più stupida è che nella puntata successiva fanno vedere Muten ripensare a quell'episodio e si vede chiaramente lui venire risucchiato nel mulinello dello scarico...


                              Osceno!
                              http://sephiroth88.altervista.org/im...hirothcool.gif
                              --------------
                              Le mie identità: Majin Gogetenks ssj3, Sephyra, <Sephiroth>, Sephiroth Sama, .::Yazoo::., <Riku>, • Roxas •
                              Forum: http://theworldthatneverwas.forumfree.net/

                              Comment

                              Working...
                              X