Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Cotidie Legere

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Cotidie Legere

    Ragazzi io di Latino ho un libro chiamato "Cotidie Legere"...so che oltre a me molta altra gente lo ha o lo ha avuto...quindi mi chiedevo...non è che qualche ex-alunno abbia ancora qualche traduzione da postare ???

    Oppure qualcuno che fa lo scientifico o il classico potrebbe se vuole postare qualche traduzione...

    Io per domani tanto per far sapere devoi fare :"La Leggenda di Arione" a pagina 176 ed è la numero 7...non è che qualcuno la abbia ???

    Inizia cosi : "Arion,nobilissimus poeta et cantor fuit,..."

    Ciao a tutti...
    sigpic
    † I'm not an hero, never was, never will be... †

  • #2
    ma dai soluzioni su un forum??
    cmq nn ce l'ho quel libro...

    Comment


    • #3
      Io faccio lo scientifico ma non ho quel libro!
      Comunque se hai bisogno di traduzioni (lo so, non si ha mai voglia di mettersi lì a farle, vero? ) so che esistono dei siti che pubblicano quelle d'autore, prova con google! (lo so perchè i miei compagni ne fanno largo uso, ehehe !)
      .
      ."I'm eating all your kings and queens"
      all your sex and your diamonds.

      Comment


      • #4
        Ho trovato un sito chiamato : "StudentVille" e ho visto che nel forum basta che posti la versione e dovrebbero tradurla...speriamo bene...
        sigpic
        † I'm not an hero, never was, never will be... †

        Comment


        • #5
          ti consiglio questo... http://www.splash.it/latino/index.htm

          Comment


          • #6
            Altrimenti prova a postarmi i pezzi che non riesci a tradurre, vediamo se riesco a darti una mano!
            Non ti prometto niente però, faccio abbastanza schifo in latino!
            Che classe fai tu, (per capire la difficoltà della versione)? Io terza!
            .
            ."I'm eating all your kings and queens"
            all your sex and your diamonds.

            Comment


            • #7
              non me ne parlare...di quel libro...
              La pubblicità ci fa inseguire le auto e i vestiti, fare lavori che odiamo per comprare cazzate che non ci servono.

              Comment


              • #8
                Prova a postare qui

                Occhio, ché "nobilissimus" non significa "il più nobile", bensì "il più noto".

                La storia di Arione è particolarmente semplice da tradurre.
                Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

                Comment


                • #9
                  Io faccio lo scientifico. ma quel libro non l'ho ho.
                  sigpic
                  Leggete e commentate la mia Fanfic:Dragon Ball Fantastic

                  Comment


                  • #10
                    Sei sicuro che molta genta ha avuto quel libro?
                    Comunque come ha detto Garrincha posta qui e cercheremo di aiutarti

                    Comment


                    • #11
                      Si la versione di Arione era abbastanza facile alla fin fine...

                      Garrinche e Francesca avete anche voi Cotidie Legere ????????????????'

                      Aspetto vostre risposte...ciao
                      sigpic
                      † I'm not an hero, never was, never will be... †

                      Comment


                      • #12
                        Originariamente Scritto da Francesca92
                        E il superlativo assoluto dove lo lasci?

                        In quella frase non vedo complementi partitivi, quindi non credo sia un relativo.

                        "Arion, nobilissimus poeta et cantor fuit"

                        Così, a impronta, direi: Airone fu un poeta e un cantore* molto famoso.

                        *(EDIT: o meglio un aedo)
                        Non avevo mica tradotto

                        Il superlativo relativo è più frequente/più familiare a me di quello assoluto


                        @Gohan: no, non ho Cotidie Legere.
                        Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

                        Comment


                        • #13
                          grazie a dio non ho questo libro... non sarebbe male però un topic per aiutarsi in latino, io sono piuttosto negata!
                          sigpic
                          "(...) Ogni dolore nasconde una gioia e ogni fine un principio (...)"

                          Comment


                          • #14
                            Francè non mi hai risposto...tu hai Cotidie Legere ??????!!!!!
                            sigpic
                            † I'm not an hero, never was, never will be... †

                            Comment

                            Working...
                            X