Non sono mica difficili da riconoscere! Al limite potrebbe darti qualche problema il futuro asigmatico, quello dove il sigma cade e la epsilon si contrae, ma per il resto si distinguono da un chilometro!
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Auxilium in latino et graeco
Collapse
X
-
Soltanto un paio di verbi noti hanno il fortissimo: baino e gignosco, al massimo duo (i primi due riconoscibilissimi, il terzo un po' di meno...)
Vabbè, nessuno ha mai detto che fosse tutto facile, quindi non ti preoccupareUna corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.
Comment
-
Forse alludi all'aoristo secondo? Il terzo comprende pochissimi verbi: baino, gignosco, duo, fuo e pochi altri, il verbo istemi che ha sia il 1° che il 3° e muta di significato + gli aoristi cappatici di didomi, tithemi, iemi (quelli che al presente hanno il raddoppiamento).Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.
Comment
-
queste 2 frasi di latino non mi vengono proprio,spero che qualcuno sia in grado di aiutarmi^^
1)Tiberius ingenti socordia imperium gessit gravi crudelitate,scelesta avaritia,turpi libidine.
2)Marius,haud dubie iam victor,pervenit in oppidum Cirtam.(di questa praticamente nn ho capito il pezzo fra le virgole)
x me è estremamente importante,infatti domani ho l'interrogazione e parte di essa è basata sui compiti fatti a casa......e quella se vede ke non sono riuscita a fare 2 frasi mi fucila>.<sigpic"Non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi."
Comment
-
Bhé, qsta sarebbe la traduzione delle due frasi:
1. Tiberio a causa della sua grande stoltezza/noncuranza gestì il potere cn pesante crudeltà, cn delittuosa avidità, cn turpe bramosia.
2.Mario, indubbiamente già vincitore, arrivò nella cittadina di Cirta.
Comment
-
Originariamente Scritto da ¢atonina Visualizza MessaggioBhé, qsta sarebbe la traduzione delle due frasi:
1. Tiberio a causa della sua grande stoltezza/noncuranza gestì il potere cn pesante crudeltà, cn delittuosa avidità, cn turpe bramosia.
2.Mario, indubbiamente già vincitore, arrivò nella cittadina di Cirta.
grazie grazie grazie e ancora grazie^_-sigpic"Non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi."
Comment
Comment