ho notato vedendo alcuni sottotitoli ita del bluray di db evolution che sono 1 po diversi rispetto al parlato ita e mi è venuto 1 dubbio. in generale nelle opere visive (apparte alcuni anime) gli adattamenti vengono fatti bene? o sono i sottotitoli che vengono fatti male? graz
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
domanda
Collapse
X
-
Anche se guardi la televisione e cerchi i sottotitoli dei programmi adibiti ai sordi sono sempre modificati in piccoli dettagli rispetto al parlato vero e proprio.
Probabilmente per permettere una lettura più scorrevole e semplificata.
Per quanto riguarda un film che ti vai a comprare, magari ci sono espressioni difficilmente traducibili dall'inglese e quindi nel sub-ita sono stati poco specifici.
Comment