Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Kaarot?...

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Kaarot?...

    Scusate: altra domanda tecnica sui nomi ( in questo caso inventati dalla mediaset... )

    MA SI SCRIVE DAVVERO COSI' IL NOME ALTERNATIVO DI GOKU???
    (l' ho letto oggi pome nel titolo dell' episodio..."Ti raggiungerò Kaarot")

    Voi potete benissimo rispondermi:" E' un nome che non esiste... si può scriverecome si vuole..."
    Però io l' ho sempre visto scritto "KAHAROTH" quando ne parlavano...

    Kabu.
    sigpic

  • #2
    Il nome Saiyan di GOKU è KAKAROTTO o KAKAROTH quest'ultimo se non sbaglio è la versione americanizzata, non so dirti qulale sia più giusto poiche sempre se non sbaglio KAKAROTTO vuol'essere la trasliterazione in KANA della parola inglese che indica la carota (scusate il giro di parole ma non so come si scrive carota in inglese-_-") quindi la parte finale forse sarebbe più correto pronunciarla "th" anzi che "TTO". Per quanto riguarda i due "KA" non so perchè ce ne sono due forse un errore di trascrizione se qualcuno potesse postare il nome Saiyan di GOKU scritto in KANA forse si capirebbe meglio.
    P.S. I titoli come il doppiaggio sono inseriti dalla m3rd4k quindi utilizzano i nomi "taroccati".

    Comment


    • #3
      Grazie mille Vegeta!
      Sapevo bene che il nome originale di Goku sarebbe Kakarotto (da noi tradotto in Kakaroth per OVVI motivi igenico-sociali... ).
      Solo che la versione televisiva ha ulteriormente modificato il nome del nostro eroe, arrivando alla famosa dicitura "Kaarot" di cui sopra, priva anche della seconda K.
      La mia domanda è :COME si scrive questo nome sostanzialmente inventato dalla mediaset?...
      Kaarot o Kaharoth?

      Per inciso: carota in inglese si dice CARROT... Quindi in linea del tutto teorica il nome col suono più simile alla parola inglese originale sarebbe proprio Kaharoth (o Kaarot.. a sto punto non so più come si scrive! )

      Kabu.
      sigpic

      Comment


      • #4
        Penso che kakarotto sia diventato kakaroth perchè di solito in giapponese i nomi stranieri che finiscono con TO lasciano sottointendere che in realtà finirebbero con T e basta...
        http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

        Comment


        • #5
          Preferisco chiamarlo "Ka'aroth", è più, come potrei dire, "esotico"....
          You're an island of tranquillity in a sea of chaos.

          Comment


          • #6
            Originariamente Scritto da Kabu
            La mia domanda è :COME si scrive questo nome sostanzialmente inventato dalla mediaset?...
            Kaarot o Kaharoth?

            Boh, io darei per buono kaarot come scritto nell'episodio.
            Anche perché un bambino come potrebbe mai riuscire a pronunciare kaharoth, la merak pensa a queste cose, non come fanno gli altri che mettono nomi giapponesi originali e impronunciabili!!!

            Comment


            • #7
              Sono d' accordo con te Chibi...
              In realtà credo che la scrittura Kaharoth derivi più che altro dai fan, che sentendolo pronunciato in un modo in TV e scritto in un altro nel manga han visto bene di fare ciò che per la mediaset era forse troppo, e cioé assimilare la scrittura del nome il più possibile a quella usata nel fumetto.
              In fondo per noi non esiste una sostanziale differenza di pronuncia tra Kaarot e Kaharoth...
              ANZI! In realtà Vegeta (eh già... perché praticamente lo pronuncia solo lui quel nome! ) fa sentire un' aspirata tra le due A quando lo nomina!

              Va beh, tanto alla fine per noi toscani lo pronunciamo "Kaharot" sia che si scriva Kaharoth, sia che si scriva Kaarot... SIA CHE SI SCRIVA KAKAROTH!!!!!

              Kabu.
              sigpic

              Comment


              • #8
                Originariamente Scritto da Chibi Goku


                Boh, io darei per buono kaarot come scritto nell'episodio.
                Anche perché un bambino come potrebbe mai riuscire a pronunciare kaharoth, la merak pensa a queste cose, non come fanno gli altri che mettono nomi giapponesi originali e impronunciabili!!!

                Beh..io preferisco quegi "altri" che mettono i nomi giapponesi e impronunciabili...
                Non so voi ma a me è sempre sembrato un insulto al manga (nn solo dragonball) la cosa di mettere nomi taroccati invece di quelli veri.
                http://dbextreme.supereva.it/goku%20ssj3.gif

                Comment


                • #9
                  Secondo me il discorso è relativo... boh non so come dire... x esempio all'inizio io pronunciavo i nomi in modo strano (quando leggevo il manga e ne ignoravo la pronuncia...)
                  chichi lo leggevo kiki e non cici
                  yamcha lo chiamavo yamka
                  e ancora ora ho un dubbio... ma satan si legge Sàtan o Satàn???
                  Mi pare il primo... boh...
                  Cmq i nomi non sono facilmente leggibili x uno ke di japanese ne sa ZERO...
                  no??
                  *una testa libera da pensieri ha più spazio per i sogni*

                  Comment


                  • #10
                    Originariamente Scritto da Annalisa
                    Secondo me il discorso è relativo... boh non so come dire... x esempio all'inizio io pronunciavo i nomi in modo strano (quando leggevo il manga e ne ignoravo la pronuncia...)
                    chichi lo leggevo kiki e non cici
                    yamcha lo chiamavo yamka
                    e ancora ora ho un dubbio... ma satan si legge Sàtan o Satàn???
                    Mi pare il primo... boh...
                    Cmq i nomi non sono facilmente leggibili x uno ke di japanese ne sa ZERO...
                    no??
                    I nomi in Giapponese non saranno facili da pronunciare per una persona che non conosce affato questa lingua, ma per una persona che non conosce l'inglese è molto più difficile pronunciare i nomi in inglese poichè le regole di pronuncia Giapponesi sono tra le più simili se non le più simili a quelle Italiane, al contrario di quelle inglesi che non hanno quasi nulla a che spartire con quelle nostrane .

                    Comment


                    • #11
                      In linea teoria hai ragione Sky Odin.
                      Anzi ragionissima.

                      Un manga va rispettato anche nella scelta dei nomi.

                      In questo caso specifico però capisco perfettamente come fosse in effetti impossibile per noi italiani lasciare un nome quale KAKAROTTO
                      (e anche Kakaroth alla fine suona decisamente male in italiano... Per questo alla fine preferisco la versione televisiva del nome! )

                      Diciamo che la liena da tenere dovrebbe comunque essere la fedeltà più stretta nei limiti del possibile.
                      (se c' è un personaggio che si chiama Kazone o Kakarotto non è proprio possibile essere fedeli... )

                      Satan credo si pronunci con l' accento sulla prima.
                      E sulla lettura ha ragione Annalisa in effetti...
                      Chichi per me ormai si legge proprio CHICHI -lettura italiana-
                      Anche perché sono aiutata moltissimo dalla serie televisiva...
                      Lo leggo così, lo sento così... Mi torna difficilissimo chiamarla 'Cici'... (che tra l' altro è il nome del canarino di mio zio... )

                      Kabu.
                      sigpic

                      Comment


                      • #12
                        Originariamente Scritto da Vegeta1485
                        [quote:b196ce0f6a="Annalisa"]Secondo me il discorso è relativo... boh non so come dire... x esempio all'inizio io pronunciavo i nomi in modo strano (quando leggevo il manga e ne ignoravo la pronuncia...)
                        chichi lo leggevo kiki e non cici
                        yamcha lo chiamavo yamka
                        e ancora ora ho un dubbio... ma satan si legge Sàtan o Satàn???
                        Mi pare il primo... boh...
                        Cmq i nomi non sono facilmente leggibili x uno ke di japanese ne sa ZERO...
                        no??
                        I nomi in Giapponese non saranno facili da pronunciare per una persona che non conosce affato questa lingua, ma per una persona che non conosce l'inglese è molto più difficile pronunciare i nomi in inglese poichè le regole di pronuncia Giapponesi sono tra le più simili se non le più simili a quelle Italiane, al contrario di quelle inglesi che non hanno quasi nulla a che spartire con quelle nostrane .[/quote:b196ce0f6a]

                        Più che altro hanno l'alfabeto dove non è prevista la pronuncia di una vocale singola (a parte la N).
                        http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                        Comment


                        • #13
                          Originariamente Scritto da Gogetto

                          Più che altro hanno l'alfabeto dove non è prevista la pronuncia di una vocale singola (a parte la N).

                          la famosa vocale N


                          scusate questo è spam lo so perdonatemi

                          Comment


                          • #14
                            Capisco che a volte i nomi possono essere difficili da pronunciare,ma ad esempio il nome Crilin...a cosa caxxo è servito togliere la n finale?Crili...mi fa senso pronunciarlo...
                            http://dbextreme.supereva.it/goku%20ssj3.gif

                            Comment


                            • #15
                              Volevo dire la consonante.












                              Accidenti ma come ha fatto a vederlo subito, che sfiga che ho avuto accidentaccio
                              http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                              Comment

                              Working...
                              X