Se è la tua prima visita, ti ricordiamo di
controllare le FAQ .
Clicca invece su questo link per registrarti
se vuoi inserire messaggi all'interno del forum.
Perché nonostante il 99% dei fan fossero contrari hanno voluto tradurre il titolo del manga "ichigo 100%" che è diventato così "100% fragola", che imho non suona affatto bene, vabbè che i titoli sono quasi sempre stati tradotto ma 100% fragola fa schifo come titolo, era molto meglio tenere ichigo e spiegare cosa volesse dire.
Poi visto che tutto sommato non si poteva criticarli solo per quello hanno pensato bene di adattare i -chan e tutti i suffissi in modo aberrante e fastidioso, così per esempio "nishino-chan" è diventato "la nishino"...
Comunque siamo OT (colpa mia, gomen) visto che tra l'altro il nick ichigo è dovuto alla protagonista (ichigo appunto) di Tokyo mew mew.
Pecchè seguite a me Pecchè io so Lo Re...
E noi Seguiam a te 'che si Nostro Re....
-
..The Revenge Has Me... I Feel It In Me... The Fire of The Revenge has my soul... In Another Life i will Be Here.... Only To Have My Revenge On You.... It's A Promise.
X il fatto dei suffissi trasformati in "la nishino" o "la tojo" hai ragione, ma se è solo x questi 2 banalissime cose esageri, avranno scelto fragola x attirare di + i nuovi compratori, e se nn sbaglio nella prima pag. c'è scritto ke ichigo significa fragola!!!
Firma:
Questo è un blocco di testo che può essere aggiunto ai tuoi messaggi. C'è un limite di 255 caratteri
HTML è DISATTIVATO
BBCode è ATTIVATO
Gli Smilies sono ATTIVATI
Comment