Annuncio

Collapse
No announcement yet.

[PS3]Persona 5

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Tidus255
    replied
    Originariamente Scritto da Noah 1994 Visualizza Messaggio
    la serie persona mi è sempre piaciuta molto ma secondo voi c'è una possibilità di sottotitoli italiani per persona 5?
    Secondo me i sottotitoli in Italiano ce li scordiamo, in più ne passerà di tempo prima di veder questo gioco finito ed uscito in USA o Europa.

    Leave a comment:


  • Noah 1994
    replied
    la serie persona mi è sempre piaciuta molto ma secondo voi c'è una possibilità di sottotitoli italiani per persona 5?

    Leave a comment:


  • Flaming Eternity
    replied
    Originariamente Scritto da Tidus255 Visualizza Messaggio
    Mega-quotone dopo Magna Carta non si possono portare via anche Persona.
    Magna carta non lo conosco però spero vivamente che non lo facciano anche con Persona perchè sarebbe una tragedia

    Leave a comment:


  • Tidus255
    replied
    Originariamente Scritto da Flaming<<Eternity>> Visualizza Messaggio
    Oddio spero proprio di no. è stato amore a prima vista con questa saga spero proprio di no al limite multi ma non esclusiva X360
    Mega-quotone dopo Magna Carta non si possono portare via anche Persona.

    Leave a comment:


  • Flaming Eternity
    replied
    Originariamente Scritto da El Fundo Visualizza Messaggio
    una sola cosa:
    atlus interrogata a riguardo ha lasciato intendere che il gioco potrebbe essere anche esclusiva xbox 360.
    tutto ancora da decidere, insomma.
    Oddio spero proprio di no. è stato amore a prima vista con questa saga spero proprio di no al limite multi ma non esclusiva X360

    Leave a comment:


  • Tidus255
    replied
    Originariamente Scritto da ~Alex Visualizza Messaggio
    Per rendere il gioco comprensibile a tutti basterebbe tradurre i dialoghi in italiano e mettere i sottotitoli ai filmati. Non vedo la necessità di doppiarlo onestamente.
    Ah, comunque non credo di essermi spiegato bene. Quando parlo di doppiaggio mediocre non mi riferisco allo stravolgimento delle frasi bensì alla scelta di doppiatori inadatti al personaggio che devono doppiare.
    Comunque molto probabilmente il mio giudizio sui doppiaggi italiani è offuscato dal fatto che reputo la lingua inglese molto più bella ed elegante.
    Aspetta forse qui c'è un frantendimento...
    Quando parlo di doppiaggio mi riferisco esclusivamente ai sottotitoli dei dialoghi in Ita (del parlato in Ita non me ne importerebbe niente).

    Ma appunto io parlo a livello di traduzione dei sottotitoli che è la cosa che mi interessa maggiormente. Del resto il 98% degli JRPG hanno il parlato in Inglese (ed alcuni doppiatori oramai li considero dei miti).

    Quindi alla fine sull'utilità di un doppiaggio (del parlato) in Italiano la pensiamo allo stesso modo.

    Leave a comment:


  • Rowelence
    replied
    Originariamente Scritto da El Fundo Visualizza Messaggio
    una sola cosa:
    atlus interrogata a riguardo ha lasciato intendere che il gioco potrebbe essere anche esclusiva xbox 360.
    tutto ancora da decidere, insomma.
    Se uscisse per entrambe le console sarebbe grandioso

    Leave a comment:


  • El Fundo
    replied
    Originariamente Scritto da artenight Visualizza Messaggio
    Sembra che all'E3 mamma Atlus abbia confermato l'esclusività di Persona 5 su Console Sony.
    Sapendo che gioconi sono i precedenti capitoli,credo sia una delle migliori notizie dell'E3 riguardo i J-RPG.
    una sola cosa:
    atlus interrogata a riguardo ha lasciato intendere che il gioco potrebbe essere anche esclusiva xbox 360.
    tutto ancora da decidere, insomma.

    Leave a comment:


  • Rowelence
    replied
    Originariamente Scritto da Tidus255 Visualizza Messaggio
    Ovviamente specifico pure io che non sono arrabbiato o altro.

    Ciò che ho scritto prima ne deriva dal fatto che dire "speriamo che non lo traducono perchè ne faranno uno scempio" mi sembrava una generalizzazione (perchè non è detto che lo scempio possa accadere).
    Poi se tu riesci ad individuare in un gioco sottotitolato in Ita delle discrepanze di traduzione direttamente dall'audio Inglese tanto di cappello.
    Io probabilmente non me ne accorgerei (a meno di casi eclatanti). Sono anche la persona che in questi casi gli fa più che piacere aver un doppiaggio anche se mediocre che un Inglese con certi modi di dire che per capirli devi perderti 5 minuti a cercarli nel dizionario.


    Niente script per il momento su Persona 4... speriamo bene di capire alla prima nelle scene animate (altrimenti mi tocca ricaricarle ).
    Per rendere il gioco comprensibile a tutti basterebbe tradurre i dialoghi in italiano e mettere i sottotitoli ai filmati. Non vedo la necessità di doppiarlo onestamente.
    Ah, comunque non credo di essermi spiegato bene. Quando parlo di doppiaggio mediocre non mi riferisco allo stravolgimento delle frasi bensì alla scelta di doppiatori inadatti al personaggio che devono doppiare.
    Comunque molto probabilmente il mio giudizio sui doppiaggi italiani è offuscato dal fatto che reputo la lingua inglese molto più bella ed elegante.

    Leave a comment:


  • Tidus255
    replied
    Originariamente Scritto da ~Alex Visualizza Messaggio
    Chiariamo una cosa.
    Io non parlo mai basandomi su luoghi comuni. Se faccio un'affermazione la faccio basandomi sulla mia esperienza e sui miei gusti personali. Soggettivamente reputo il 90% (percentuale puramente indicativa) dei doppiaggi Italiani di videogiochi e anime mediocri.
    Questa è la mia opinione. Potete condividerla o meno ma non certo accusarmi di parlare per luoghi comuni.

    Specifico che non sono arrabbiato o altro. Volevo solamente farvi capire le motivazioni che mi hanno spinto a scrivere quel post.
    Ovviamente specifico pure io che non sono arrabbiato o altro.

    Ciò che ho scritto prima ne deriva dal fatto che dire "speriamo che non lo traducono perchè ne faranno uno scempio" mi sembrava una generalizzazione (perchè non è detto che lo scempio possa accadere).
    Poi se tu riesci ad individuare in un gioco sottotitolato in Ita delle discrepanze di traduzione direttamente dall'audio Inglese tanto di cappello.
    Io probabilmente non me ne accorgerei (a meno di casi eclatanti). Sono anche la persona che in questi casi gli fa più che piacere aver un doppiaggio anche se mediocre che un Inglese con certi modi di dire che per capirli devi perderti 5 minuti a cercarli nel dizionario.

    Originariamente Scritto da Ippolita Visualizza Messaggio
    Comunque, anch'io son ricorsa agli script per comprendere il più possibile di Persona 3, ma certi modi di dire non li capisco proprio. E ho appena controllato: su gamefaqs non ci sono quelli di Persona 4.
    Niente script per il momento su Persona 4... speriamo bene di capire alla prima nelle scene animate (altrimenti mi tocca ricaricarle ).

    Leave a comment:


  • Ippolita
    replied
    Be', spesso preferirei evitare i doppiaggi, anche quelli in inglese, che trovo il più delle volte fastisiosi, da Persona 3 a Tales of Eternia. In Atelier Iris: Eternal Mana c'è l'opzione per l'audio giapponese, ma tocca settarlo tutte le volte, e dopo un po' ho smesso per fatica.

    Comunque, anch'io son ricorsa agli script per comprendere il più possibile di Persona 3, ma certi modi di dire non li capisco proprio. E ho appena controllato: su gamefaqs non ci sono quelli di Persona 4.

    Leave a comment:


  • Flaming Eternity
    replied
    Originariamente Scritto da ~Alex Visualizza Messaggio
    Chiariamo una cosa.
    Io non parlo mai basandomi su luoghi comuni. Se faccio un'affermazione la faccio basandomi sulla mia esperienza e sui miei gusti personali. Soggettivamente reputo il 90% (percentuale puramente indicativa) dei doppiaggi Italiani di videogiochi e anime mediocri.
    Questa &#232; la mia opinione. Potete condividerla o meno ma non certo accusarmi di parlare per luoghi comuni.

    Specifico che non sono arrabbiato o altro. Volevo solamente farvi capire le motivazioni che mi hanno spinto a scrivere quel post.
    Comprendo pienamente su questo fatto anche se in precedenza hai generalizzato. Non mi trovi totalmente d' accordo invece sul fatto dei doppiaggi degli anime anche non essendo un espertissimo in materia per&#242; un altro discorso.

    Non preoccuparti non c'&#232; assolutamente nessun problema

    Leave a comment:


  • Rowelence
    replied
    Originariamente Scritto da Tidus255 Visualizza Messaggio
    Quindi bisognerebbe incentivarli anzi di affossarli con i soliti luoghi comuni.
    Chiariamo una cosa.
    Io non parlo mai basandomi su luoghi comuni. Se faccio un'affermazione la faccio basandomi sulla mia esperienza e sui miei gusti personali. Soggettivamente reputo il 90% (percentuale puramente indicativa) dei doppiaggi Italiani di videogiochi e anime mediocri.
    Questa è la mia opinione. Potete condividerla o meno ma non certo accusarmi di parlare per luoghi comuni.

    Specifico che non sono arrabbiato o altro. Volevo solamente farvi capire le motivazioni che mi hanno spinto a scrivere quel post.

    Leave a comment:


  • Tidus255
    replied
    Originariamente Scritto da Ippolita Visualizza Messaggio
    Ma se i testi son tanti diventa stancante se non lo si capisce al volo. E se non è chiaro il senso di qualche frase fondamentale (trovare un determinato oggetto, rispondere alle domande in classe e/o di altri personaggi, per fare un esempio pertinente a Persona 3) si corre il rischio di sentirsi inutilmente frustrati e ricorrere direttamente alle guide perdendo un bel po' di divertimento. A me è successo, e anche in Digital Devil Saga è stata la stessa musica. Si può accettare il compromesso a patto di amare davvero il genere.
    Stesso discorso per me, quando i testi sono tanti è stancante, e per Persona 3 con video senza sottotitoli è davvero difficile (perchè oltre al parlato ci può esser quel rumore di sottofondo che ti fa perdere qualche passaggio).
    Quindi si va di script.

    Non mi reputo un traduttore con i fiocchi quindi a me andrebbe bene una normale localizzazione (poi si cita sempre che sono uno scempio i traduttori ma poi ci lamentiamo se non vengono localizzati). Quindi bisognerebbe incentivarli anzi di affossarli con i soliti luoghi comuni.

    Leave a comment:


  • Ippolita
    replied
    L'inglese dei videogiochi è abbastanza semplice, è vero. Ma se i testi son tanti diventa stancante se non lo si capisce al volo. E se non è chiaro il senso di qualche frase fondamentale (trovare un determinato oggetto, rispondere alle domande in classe e/o di altri personaggi, per fare un esempio pertinente a Persona 3) si corre il rischio di sentirsi inutilmente frustrati e ricorrere direttamente alle guide perdendo un bel po' di divertimento. A me è successo, e anche in Digital Devil Saga è stata la stessa musica. Si può accettare il compromesso a patto di amare davvero il genere.

    Per quel che riguarda l'aspettare a prendere un titolo per ottenere un prezzo più basso, è un metodo che adotto anch'io. Va detto, però, che trattandosi di giochi poco popolari la distribuzione è scarsa. Il rischio di perderli o che diventino rari con prezzi indecenti è altino.

    Leave a comment:

Working...
X