Small mi ha comunicato che ha sottotitolato il gioco. Puoi far caricare qui il file da Angelot?
Poi i sottotitoli li hai fatti in italiano, giusto?
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Thief 2: official patch 1.18, unofficial patch 1.19, Update (NewDark) v1.22
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
Sembra si possa fare tutto o quasi. Penso che inizieremo a fare qualcosa presto.
Leave a comment:
-
Ieri ho letto vagamente e sembra si possa scegliere anche quanti sottotitoli far comparire, come posizionarli ecc... Quindi credo che questo lavoro si possa fare.
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza MessaggioIo avevo pensato di rifare i timings, anche perchè sono una cosa abbastanza soggettiva. Soprattutto poi dipende dal criterio che si usa. Tipo Krenim in quelli di thief 2 usò dei timings che molto spesso non mi permettevano di leggere tutti i testi nonostante sia veloce a leggere.
Leave a comment:
-
Io avevo pensato di rifare i timings, anche perchè sono una cosa abbastanza soggettiva. Soprattutto poi dipende dal criterio che si usa. Tipo Krenim in quelli di thief 2 usò dei timings che molto spesso non mi permettevano di leggere tutti i testi nonostante sia veloce a leggere.
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza MessaggioQuindi tu stai suggerendo di lasciare che loro impostino i timings in inglese e poi io scrocco i loro file e cambio solo le frasi?
Tu che avevi in mente?
Leave a comment:
-
Quindi tu stai suggerendo di lasciare che loro impostino i timings in inglese e poi io scrocco i loro file e cambio solo le frasi?
Leave a comment:
-
Parlo sempre dei sottotitoli in-game per Thief 2, quelli su cui stanno ancora lavorando. Nella discussione che hai postato tu c'erano solo gli screenshot
Leave a comment:
-
Quindi è possibile? Vuoi avvalerti del tipo di lavoro che stanno facendo su ttlg?
Leave a comment:
-
Ah ok. In teoria i dialoghi in game sono già tradotti in un pdf esterno. L' "unico" lavoro sarebbe quello di copiare le frasi tradotte in file srt, personalizzandole un po'. Ed è proprio quello che voglio fare. Ne discuterò con Overmann.
Leave a comment:
-
Nono io parlo proprio dei sub in-game, quel work in progress che hai linkato tu
Leave a comment:
-
Ma per thief 2 non li aveva già fatti krenim con vobsub o mi sbaglio? Io così mi ricordo.
Leave a comment:
-
Sì avevo notato, in generale comunque nei filmati i tuoi non erano affatto invasivi. Neanche questi in realtà, però se fossero più giù sarebbe meglio. Fammi sapere se possono essere aggiustati anche in-game.
Una cosa del genere ora manca solo a Thief 2, poi se venissero anche tradotti sarebbe veramente grandioso.
Leave a comment:
Leave a comment: