Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Enigma (si fa tanto per dire). "Deus est monas...".

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Enigma (si fa tanto per dire). "Deus est monas...".

    Sapete che cos'è e da dove proviene la seguente "massima"?

    Scrivetemi qualsiasi cosa ne sappiate, o qualsiasi vostra considerazione in merito.

    Deus est monas monadem gignens, in Se unum reflectens ardorem.

    Traduzione:

    "Dio è una monade che genera una monade e in Sé riflette un solo fuoco d'amore".

    Aspetto di leggere qualsiasi cosa vogliate scrivere su quanto sopra.

    Saluti!

    Francesco Tenni
    Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

  • #2
    Soluzione crittata.

    Questa volta ti ho fregato, Tenni!

    So cos'è e ti rispondo subito.

    Ma non ti dico cos'è, così non togliamo, agli altri Utenti della discussione, il fascino della stessa.

    Come prova del fatto che so di cosa stai parlando, ti scrivo quest'altra massima, che ti suonerà familiare.

    Deus est sphaera infinita cuius centrum est ubique, circumferentia nusquam.

    Traduzione:

    "Dio è una sfera infinita, il cui centro è ovunque e la circonferenza in nessun luogo".

    Che ne dici?

    Forza, Utenti! Affrontate l'enigma di Tenni e risolvetelo! Non è difficile! Da dove provengono queste "massime"?

    Auguro a tutti un'inchiesta efficace e produttiva!

    Comment


    • #3
      Da un'abile e rapida googlata, direi che si tratta di una citazione dal corpus ermetico.

      Comment


      • #4
        Risposta incompleta.

        Grazie, Stealth F. P.! Hai vinto il premio velocità!

        Caro Empty, grazie, ci siamo quasi, ma la risposta non è esatta. Come mai Stealth F. P. ha citato una "massima" ad incastro con la mia iniziale? Ne esistono altre? Da dove vengono?

        Scrivete, se ne avete voglia.

        La risposta arriverà, dopo il dibattito, tra qualche giornata.

        Grazie a tutti!

        Devo scappare agli allenamenti!

        Siate vigili e scaltri!

        Francesco Tenni
        Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

        Comment


        • #5
          DEUS EST TOTUS IN QUOLIBET SUI
          DEUS EST MENS ORATIONEM GENERANS, CONTINUATIONEM PERSEVERANS
          DEUS EST QUO NIHIL MELIUS EXCOGITARI POTEST.
          Queste ne sono solo alcune,vengono dal''Liber Viginti Quattor Philosophorum'' e sono massime che rispondono alla domanda: quid est Deus? Cos'è Dio?
          NerdMonday

          Comment


          • #6
            Enigma risolto!

            Enigma risolto! Bravissimo, Michele Longobardi! E grazie per avere scritto!

            Saluti!

            Francesco Tenni
            Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

            Comment


            • #7
              Prego,non c'è di che.
              NerdMonday

              Comment


              • #8
                Il libro dei "Ventiquattro Filosofi".

                Per coloro ai quali interessi sapere come potere leggere le "massime" dei cosiddetti "Ventiquattro Filosofi", cito l'edizione italiana di riferimento.

                - AA. VV., Il libro dei ventiquattro filosofi, a cura di Paolo Lucentini, Adelphi, Milano, 1999.

                Deus est totus in quolibet sui.

                Traduzione:

                "Dio è tutto intero in qualunque parte di Sé".




                Francesco Tenni
                Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

                Comment


                • #9
                  Velocità!

                  Michele Longobardi è stato molto bravo, ma io sono stato più veloce. Grazie per i tuoi enigmi, Tenni! Sono interessanti ed invitano a riflettere!




                  Deus est mens orationem generans, continuationem perseverans

                  Traduzione:

                  "Dio è mente che genera la parola e permane nell'unione".

                  Aspetto altri enigmi e consigli librari, Tenni!

                  Comment


                  • #10
                    Grazie, Stealth F. P.!

                    Ok, Stealth F. P.! Grazie a te! Vi proporrò, a breve, qualche altra discussione, se mi sarà possibile.

                    Deus est quo nihil melius excogitari potest

                    Traduzione:

                    "Dio è ciò di Cui non si può pensare niente di migliore".

                    Saluti a tutti!

                    Francesco Tenni
                    Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

                    Comment


                    • #11
                      aveva detto qualcosa del genere Agostino mi pare.
                      "Una cantante di merda che frequenta un cantante di merda per la proprietà transitiva può solo continuare a produrre musica di merda"
                      Casper su Tatangelo&D'Alessio

                      Comment


                      • #12
                        Una risposta a Will. Spiegazione.

                        E' corretto, Will. Scrissero di Dio, allo stesso modo, più o meno, Sant'Agostino di Ippona e, in particolare modo, nell'ambito della cosiddetta "prova ontologica dell'esistenza di Dio" (la prova logica ad eccellenza), Sant'Anselmo di Aosta, nel Proslogion, e San Tommaso d'Aquino, nella Summa totius Theologiae.

                        Grazie per il tuo intervento!

                        Deus est Cuius comparatione substantia est accidens, et accidens nihil.

                        Traduzione:

                        "Dio è Ciò in rapporto al Quale ogni sostanza è accidente, e l'accidente è nulla".

                        Scrivete, se avete idee inerenti le massime di questi "Ventiquattro Filosofi"!

                        Saluti a tutti quanti!




                        Francesco Tenni
                        Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

                        Comment


                        • #13
                          Aristotele & C.

                          Caspita, Tenni, se un mostro di sapienza. E' impossibili competere con te.

                          Ad ogni modo, come trattato nelle "massime", l'idea di un Dio "sferico" risale ad Aristotele (il "Primo motore immobile"), ripreso, non a caso, dalla filosofia scolastica medievale.

                          Scrivici altri enigmi, please, Tenni!

                          Deus est principium sine principio, processus sine variatione, finis sine fine.

                          Traduzione:

                          "Dio è principio senza principio, processo senza mutamento, fine senza fine".

                          Comment


                          • #14
                            Stealth F. P., più serietà!

                            Grazie, Stelath F. P.! Ma, scusami, mi stai prendendo per i fondelli?




                            Deus este habitus qui plus habitus magis latet




                            Traduzione:

                            "Dio è amore che quanto più è posseduto, tanto più si nasconde".

                            Questo è il Deus absconditus di San Paolo e di Nicola di Cusa.




                            Saluti!




                            Francesco Tenni
                            Sentio, fugit hiems, Zephyrisque moventibus orbem / iam tepet Eurus aquis; sentio, fugit hiems.

                            Comment


                            • #15
                              Scherzi e baruffe.

                              Beh, sì, Tenni, un po' ti sto prendendo in giro. Ma non ti crucciare. Sei sempre il mio utente preferito!

                              La formulazione corretta della massima è questa:

                              Deus est amor Qui plus habitus magis latet.

                              La traduzione è corretta.

                              Hai commesso un errore filologico automatico.

                              Deus est Cui Soli praesens est quicquid cuius temporis est.

                              Traduzione:

                              "Dio è l'Unico al Quale è presente tutto ciò che appartiene al tempo".

                              Hai notato che non si scrive più, su questa discussione? Non farò più polemiche. Ad ogni modo, è meglio se ne inizi un'altra.

                              Salutoni!

                              Comment

                              Working...
                              X