ciao gente...si era già parlato di qlks di simile a proposito del pessimo doppiaggio di mgs per psx e giocando ad altri titoli,mi sono reso conto di quanto la lingua originale(parlo dell'inglese)è spesso sacrosanta...certe frasi in lingua originale delineano il personaggio e 1doppiaggio poco curato rischia di fare svanire tutto il carisma di un eroe...immaginatevi1devil may cry con dante ke dice..."ora ci divertiamo"al posto del mitico e ineguagliabile"let's rock"oppure avete fatto caso come il discorso di the sorrow prima del fiume di anime perda la sua magia tradotto in ita???"sad...so sad..ecc"="triste...così triste"..se the sorrow mi parlasse in qst modo prenderei il cd d mgs3 e lo spezzerei in2...x nn parlare poi del sopra citato dmc...nel 3capitolo capcom ha avuto loa geniale pensata di cambiare il doppiatore di dante..io c son rimasto proprio di
è come vedere un film in cui tom cruise nn ha il solito doppiatore o homer simpson con un'altra voce...x me è quasi un crimine...il doppiaggio influisce moltissimo e spesso arriva anke a rendere o meno apprezzabile un titolo...dopo qst enorme sproloquio...voi ke ne pensate?
![shithead](https://community.gamesurf.it/core/images/smilie/icon_shithead.gif)
Comment