Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Recensione PS2 - Metal Gear Solid 3 : Snake Eater

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Se proprio,ma davvero proprio,proprio proprio,dobbiamo dire un solo difetto della saga,quello sarebbe il fatto che non è doppiata in italiano,a parte Metal Gear Solid della prima playstation.Io ogni singolo giorno dico e ridico questo:"Ma per quale motivo la Konami non ha doppiato in italiano tutti i Metal Gear Solid delle playstation??????Se l'ha fatto con il primo,perché non l'ha fatto con i successivi??????".Almeno ci possiamo consolare del fatto che il doppiaggio,anche se non capiamo l'inglese,è davvero fenomenale e comunque ci sono in ogni capitolo i sottotitoli,ma se avessero mantenuto il doppiaggio in italiano,tutti i Metal Gear Solid non sarebbero stati coinvolgenti al massimo?

    Comment


    • #17
      Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
      Se proprio,ma davvero proprio,proprio proprio,dobbiamo dire un solo difetto della saga,quello sarebbe il fatto che non è doppiata in italiano,a parte Metal Gear Solid della prima playstation.Io ogni singolo giorno dico e ridico questo:"Ma per quale motivo la Konami non ha doppiato in italiano tutti i Metal Gear Solid delle playstation??????Se l'ha fatto con il primo,perché non l'ha fatto con i successivi??????".Almeno ci possiamo consolare del fatto che il doppiaggio,anche se non capiamo l'inglese,è davvero fenomenale e comunque ci sono in ogni capitolo i sottotitoli,ma se avessero mantenuto il doppiaggio in italiano,tutti i Metal Gear Solid non sarebbero stati coinvolgenti al massimo?
      Dipende dalla qualità del doppiaggio e da altre variabili: la lingua inglese è più diretta, quella italiana è più complessa. Per questo certe frasi vengono meglio in inglese e altre vengono meglio in italiano.

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
        Se proprio,ma davvero proprio,proprio proprio,dobbiamo dire un solo difetto della saga,quello sarebbe il fatto che non è doppiata in italiano,a parte Metal Gear Solid della prima playstation.Io ogni singolo giorno dico e ridico questo:"Ma per quale motivo la Konami non ha doppiato in italiano tutti i Metal Gear Solid delle playstation??????Se l'ha fatto con il primo,perché non l'ha fatto con i successivi??????".Almeno ci possiamo consolare del fatto che il doppiaggio,anche se non capiamo l'inglese,è davvero fenomenale e comunque ci sono in ogni capitolo i sottotitoli,ma se avessero mantenuto il doppiaggio in italiano,tutti i Metal Gear Solid non sarebbero stati coinvolgenti al massimo?
        probabilmente non l'ha fatto perchè il primo mgs aveva uno dei peggiori doppiaggi della storia
        Facebook: Gennaro Davide Ottagono

        Comment


        • #19
          Se lo dici tu...Comunque se fossero stati doppiati in italiano tutti i capitoli,non solo il primo,la saga sarebbe stata più coinvolgente.E non credo che non l'hanno fatto perché l'italiano è più complesso dell'inglese,perché se hanno doppiato in italiano il primo capitolo,potevano farlo anche con i successivi,invece di mettere i sottotitoli,che tra l'altro rendono meno godibili i filmati. 

          Comment


          • #20
            Scusa,per il precedente messaggio mi sono dimenticato di citarti,Batman AA

            Comment


            • #21
              Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
              Se lo dici tu...Comunque se fossero stati doppiati in italiano tutti i capitoli,non*solo il primo,la saga*sarebbe stata più coinvolgente.E non credo che non l'hanno fatto perché l'italiano*è più complesso dell'inglese,perché se hanno doppiato in italiano il primo capitolo,potevano*farlo anche con i successivi,invece di mettere i sottotitoli,che tra l'altro rendono meno godibili i filmati.*
              non traducono in tutte le lingue perchè ovviamente costa di più, e nel 99% dei casi peggiore anche la qualità, proprio come accaduto con MG1. E sinceramente nn vedo perchè pagare di più per peggiorare il prodotto.
              Facebook: Gennaro Davide Ottagono

              Comment


              • #22
                Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                probabilmente non l'ha fatto perchè il primo mgs aveva uno dei peggiori doppiaggi della storia
                Per questo messaggio cito te,loaldnt.Vorrei dire che non è vero che aveva un brutto doppiaggio,aveva invece un ottimo doppiaggio e ne sono convinte molte persone che l'hanno giocato. 

                Comment


                • #23
                  Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                  non traducono in tutte le lingue perchè ovviamente costa di più, e nel 99% dei casi peggiore anche la qualità, proprio come accaduto con MG1. E sinceramente nn vedo perchè pagare di più per peggiorare il prodotto.
                  Il tuo ragionamento non fa una piega,ma non è meglio avere almeno un sufficente doppiaggio in italiano che un ottimo doppiaggio ma in inglese?E comunque come ho detto prima il doppiaggio in italiano del primo era piaciuto a tutti,quindi se avessero mantenuto le stesse voci italiane del primo,non sarebbe dispiacuto a nessuno.
                           

                  Comment


                  • #24
                    Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
                    Per questo messaggio cito te,loaldnt.Vorrei dire che non è vero che aveva un brutto doppiaggio,aveva invece un ottimo doppiaggio e ne sono convinte molte persone che l'hanno giocato.*
                    molte persone che l'hanno giocato, come anche tanti qui in mezzo, reputano a prescindere un doppiaggio italiano migliore di quello originale solo perchè è più comprensibile, quindi penso proprio che "queste tante persone" non facciano testo, dato che non giudicano la qualità in sè.
                    Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                    Comment


                    • #25
                      Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                      molte persone che l'hanno giocato, come anche tanti qui in mezzo, reputano a prescindere un doppiaggio italiano migliore di quello originale solo perchè è più comprensibile, quindi penso proprio che "queste tante persone" non facciano testo, dato che non giudicano la qualità in sè.
                      No,le voci erano veramente di ottima qualità;lo dicono tutti i siti di recensioni e pareri.

                      Comment


                      • #26
                        Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
                        Il tuo ragionamento non fa una piega,ma non*è meglio avere almeno un sufficente doppiaggio in italiano che un ottimo doppiaggio*ma in inglese?E comunque come ho detto prima il doppiaggio in italiano del primo era piaciuto a tutti,quindi se avessero mantenuto le stesse voci italiane del primo,non sarebbe dispiacuto a nessuno.
                        *********
                        No, non a "tutti", anche perchè non crredo che tu conosca "tutti" gli italiani a me non era piaciuto, e tutti quelli che conosco io non lo apprezzavano, allora come la mettiamo? Come vedi fare un discorso su "tutti" è un po' azzardato, nonchè impossibile. Tra un ottimo inglese ed un sufficiente italiano ovviamente vado a scegliere l'ottimo, dato che la sufficienza, in linea pratica, dovrebbe far calare la qualità del prodotto. Non è un problema per le tante persone come me che capiscono l'inglese, tra l'altro. Quindi, come vedi, a qualcuno sarebbe dispiaciuto eccome se avessero continuato a tradurre.
                        Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                        Comment


                        • #27
                          Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
                          No,le voci erano veramente di ottima qualità;lo dicono tutti i siti di recensioni e pareri.
                          O te lo sei appena inventato, o sti siti italiani non capiscono, non so che dirti. Perchè tra sniper wolf che parlava in romano, il doppiatore di ocelot che doppiava mille personaggi diversi, idem quello di liquid, una meryl che parlava in dialetto milanese, fidati che c'era ben poco di alta qualità là dentro.
                          Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                          Comment


                          • #28
                            Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                            No, non a "tutti", anche perchè non crredo che tu conosca "tutti" gli italiani a me non era piaciuto, e tutti quelli che conosco io non lo apprezzavano, allora come la mettiamo? Come vedi fare un discorso su "tutti" è un po' azzardato, nonchè impossibile. Tra un ottimo inglese ed un sufficiente italiano ovviamente vado a scegliere l'ottimo, dato che la sufficienza, in linea pratica, dovrebbe far calare la qualità del prodotto. Non è un problema per le tante persone come me che capiscono l'inglese, tra l'altro. Quindi, come vedi, a qualcuno sarebbe dispiaciuto eccome se avessero continuato a tradurre.
                            Beato te che capisci l'inglese,ma io il doppiaggio in italiano lo avrei preferito comunque.

                            Comment


                            • #29
                              Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                              No, non a "tutti", anche perchè non crredo che tu conosca "tutti" gli italiani a me non era piaciuto, e tutti quelli che conosco io non lo apprezzavano, allora come la mettiamo? Come vedi fare un discorso su "tutti" è un po' azzardato, nonchè impossibile. Tra un ottimo inglese ed un sufficiente italiano ovviamente vado a scegliere l'ottimo, dato che la sufficienza, in linea pratica, dovrebbe far calare la qualità del prodotto. Non è un problema per le tante persone come me che capiscono l'inglese, tra l'altro. Quindi, come vedi, a qualcuno sarebbe dispiaciuto eccome se avessero continuato a tradurre.
                              Originariamente Scritto da loaldnt Visualizza Messaggio
                              O te lo sei appena inventato, o sti siti italiani non capiscono, non so che dirti. Perchè tra sniper wolf che parlava in romano, il doppiatore di ocelot che doppiava mille personaggi diversi, idem quello di liquid, una meryl che parlava in dialetto milanese, fidati che c'era ben poco di alta qualità là dentro.
                              Ma allora,se davvero le cose stanno così,la Konami è un disastro nel cercare doppiatori italiani per i suoi giochi,oppure si potrebbe dire che cercare ottimi doppiatori italiani non è una cosa alla portata delle tasche della Konami.  

                              Comment


                              • #30
                                Originariamente Scritto da Erik Vezzani Visualizza Messaggio
                                Ma allora,se davvero le cose*stanno così,la Konami*è un disastro nel cercare doppiatori italiani per i suoi giochi,oppure si potrebbe dire che cercare*ottimi doppiatori italiani non*è una cosa alla portata delle tasche della Konami.**
                                ma scusa, tu non l'hai giocato? non hai sentito tu stesso?
                                Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                                Comment

                                Working...
                                X