Annuncio

Collapse
No announcement yet.

MGS5 perde David Hayter, i fan creano una petizione

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    un vero peccato...un po' come vedere il"Dante" nell ultimo Dmc.

    Comment


    • #17
      Sì ma David Hayter è David Hayter.

      Firmato.
      last.fm
      myanimelist
      A prayer Is something overflowing with the good news of the future
      sigpic

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza Messaggio
        Se nel film "IL PADRINO" ad Al Pacino levi la voce di Ferruccio Amendola e ci metti quella di Insegno,posso capire,ma qui mi sembra esagerato,non è che nei film in lingua originale si nota tra le voci tutta sta' differenza.
        Perchè scusa, gli stranieri hanno voci anonime?

        Comment


        • #19
          Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza Messaggio
          Perchè scusa, gli stranieri hanno voci anonime?
          Grazie Dare, stavo per perdermi questa perla.
          M'illumino d'immenso.
          Shepard

          Comment


          • #20
            Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza Messaggio
            Se nel film "IL PADRINO" ad Al Pacino levi la voce di Ferruccio Amendola e ci metti quella di Insegno,posso capire,ma qui mi sembra esagerato,non è che nei film in lingua originale si nota tra le voci tutta sta' differenza.
            O mio dio rotfl

            Comment


            • #21
              Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza Messaggio
              Perchè scusa, gli stranieri hanno voci anonime?
              Per me si (in generale eh),lo sai che i più grandi doppiatori al mondo sono italiani?

              Originariamente Scritto da TheOnlyBest Visualizza Messaggio
              O mio dio rotfl
              Mai sentito la voce di Estwood originale,sentito si fà per dire.?
              edit
              Forse son condizionato io,magari sarà il suono,il timbro,ma non vedo perchè polemizzare.
              Ho detto "tutta stà differenza".
              Last edited by enzo680; 09 April 2013, 10:30.
              "Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
              cit M.L.KING

              Comment


              • #22
                Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza Messaggio
                Per me si (in generale eh),lo sai che i più grandi doppiatori al mondo sono italiani?
                Beh, facile quando tutta Hollywood non ha bisogno di doppiatori
                Il punto è che gli attori stranieri e così i doppiatori (i doppiatori da loro sono per l'appunto attori e in genere si occupano di film d'animazione e in misura minore di videogames) hanno lo stesso voci tra loro diverse (ci mancherebbe, sono esseri umani) e alcune anche molto particolari, per citarti un esempio proprio Pacino. Non è un'opinione, è proprio così

                Comunque dal canto mio non sto polemizzando, non sono il tipo da bacchettare gli altri utenti.
                Last edited by Daredevil; 09 April 2013, 10:37.

                Comment


                • #23
                  Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza Messaggio
                  Beh, facile quando tutta Hollywood non ha bisogno di doppiatori
                  Il punto è che gli attori stranieri e così i doppiatori (i doppiatori da loro sono per l'appunto attori e in genere si occupano di film d'animazione e in misura minore di videogames) hanno lo stesso voci tra loro diverse (ci mancherebbe, sono esseri umani) e alcune anche molto particolari, per citarti un esempio proprio Pacino. Non è un'opinione, è proprio così

                  Comunque dal canto mio non sto polemizzando, non sono il tipo da bacchettare gli altri utenti.
                  lO SO' DARE,SCUSAMI,SO' DI CHE PASTA SEI,FIGURATI.
                  MAGARI SON CODIZIONATO IO.
                  Se me lo doppiassero in giapponese,non me ne fregherebbe nulla.
                  ah,ah.
                  "Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
                  cit M.L.KING

                  Comment


                  • #24
                    Il doppiaggio italiano è enormemente overrated in tutti i campi, videogames e animazione in particolare; i Giapponesi doppiano in maniera fantastica qualsiasi cosa e cagano in testa ai presunti fenomeni del doppiaggio italiano (fermo restando che si sta parlando di David Hayter che non mi risulta essere italiano, anzi...)
                    HANNO DETTO:
                    cioè dopo essere stato tutto il giorno che sono fuori per lavoro torno a casa stressato.. e mi tocca leggere 11 pagine di minchiate su questo thread.. solo perche swen è pazzo....

                    Comment


                    • #25
                      Originariamente Scritto da Swen Visualizza Messaggio
                      Il doppiaggio italiano è enormemente overrated in tutti i campi, videogames e animazione in particolare; i Giapponesi doppiano in maniera fantastica qualsiasi cosa e cagano in testa ai presunti fenomeni del doppiaggio italiano (fermo restando che si sta parlando di David Hayter che non mi risulta essere italiano, anzi...)
                      Mai sentito un doppiaggio in giapponese,non posso dire niente su questo.
                      "Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
                      cit M.L.KING

                      Comment


                      • #26
                        io, da fan di metal gear, non mi sento poi così colpito. Amo hayter, ma già in MGS4 big boss non è stato doppiato da lui, e la sensazione non ha fatto strano a nessuno. Ormai big boss è in quel passaggio tra MGS3 e MGS4, l'età si fa sentire e il cambiamento del personaggio ci sta pure. Dopotutto, non è che hanno mandato via hayter controvoglia, è stata proprio una scelta loro ponderata, e devono avere un minimo di fondamento dietro.

                        PS: comunque è verissimo che, in campo di giochi e animazioni, i doppiatori italiani sono inutilmente orrendi, poco da fare. E' rarissimo che si riesca ad eguagliare o superare la recitazione originale (per me, i simpson restano uno dei pochi casi). Però è anche vero che nel cinema non facciamo così totalmente schifo. Sfido voi a vedere un film di stallone in lingua originale
                        Last edited by loaldnt; 09 April 2013, 12:12.
                        Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                        Comment


                        • #27
                          Negli anime (e animazioni in generale) e nei videogiochi fanno cagare perchè vengono pagati meno rispetto a serie tv e soprattutto cinema. Per loro, direttori di doppiaggio compresi, è solo un diversivo per arrotondare lo stipendio, e non sono minimamente interessati a trasportare i significati e i messaggi degli autori tramite la recitazione, molte volte nemmeno a dare un corrispettivo sensato dell'originale. Da qui gli obbrobbi.
                          HANNO DETTO:
                          cioè dopo essere stato tutto il giorno che sono fuori per lavoro torno a casa stressato.. e mi tocca leggere 11 pagine di minchiate su questo thread.. solo perche swen è pazzo....

                          Comment


                          • #28
                            Senza dimenticare che nei videogiochi sono costretti a doppiare avendo solo la traccia audio, e neanche il video davanti. Non oso neanche immaginare.
                            Facebook: Gennaro Davide Ottagono

                            Comment

                            Working...
                            X