un vero peccato...un po' come vedere il"Dante" nell ultimo Dmc.
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
MGS5 perde David Hayter, i fan creano una petizione
Collapse
X
-
Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza MessaggioSe nel film "IL PADRINO" ad Al Pacino levi la voce di Ferruccio Amendola e ci metti quella di Insegno,posso capire,ma qui mi sembra esagerato,non è che nei film in lingua originale si nota tra le voci tutta sta' differenza.
Comment
-
Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza MessaggioPerchè scusa, gli stranieri hanno voci anonime?M'illumino d'immenso.
Shepard
Comment
-
Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza MessaggioSe nel film "IL PADRINO" ad Al Pacino levi la voce di Ferruccio Amendola e ci metti quella di Insegno,posso capire,ma qui mi sembra esagerato,non è che nei film in lingua originale si nota tra le voci tutta sta' differenza.
Comment
-
Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza MessaggioPerchè scusa, gli stranieri hanno voci anonime?
Originariamente Scritto da TheOnlyBest Visualizza MessaggioO mio dio rotfl
edit
Forse son condizionato io,magari sarà il suono,il timbro,ma non vedo perchè polemizzare.
Ho detto "tutta stà differenza".Last edited by enzo680; 09 April 2013, 10:30."Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
cit M.L.KING
Comment
-
Originariamente Scritto da enzo680 Visualizza MessaggioPer me si (in generale eh),lo sai che i più grandi doppiatori al mondo sono italiani?
Il punto è che gli attori stranieri e così i doppiatori (i doppiatori da loro sono per l'appunto attori e in genere si occupano di film d'animazione e in misura minore di videogames) hanno lo stesso voci tra loro diverse (ci mancherebbe, sono esseri umani) e alcune anche molto particolari, per citarti un esempio proprio Pacino. Non è un'opinione, è proprio così
Comunque dal canto mio non sto polemizzando, non sono il tipo da bacchettare gli altri utenti.Last edited by Daredevil; 09 April 2013, 10:37.
Comment
-
Originariamente Scritto da Daredevil Visualizza MessaggioBeh, facile quando tutta Hollywood non ha bisogno di doppiatori
Il punto è che gli attori stranieri e così i doppiatori (i doppiatori da loro sono per l'appunto attori e in genere si occupano di film d'animazione e in misura minore di videogames) hanno lo stesso voci tra loro diverse (ci mancherebbe, sono esseri umani) e alcune anche molto particolari, per citarti un esempio proprio Pacino. Non è un'opinione, è proprio così
Comunque dal canto mio non sto polemizzando, non sono il tipo da bacchettare gli altri utenti.
MAGARI SON CODIZIONATO IO.
Se me lo doppiassero in giapponese,non me ne fregherebbe nulla.
ah,ah.
"Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
cit M.L.KING
Comment
-
Il doppiaggio italiano è enormemente overrated in tutti i campi, videogames e animazione in particolare; i Giapponesi doppiano in maniera fantastica qualsiasi cosa e cagano in testa ai presunti fenomeni del doppiaggio italiano (fermo restando che si sta parlando di David Hayter che non mi risulta essere italiano, anzi...)HANNO DETTO:
cioè dopo essere stato tutto il giorno che sono fuori per lavoro torno a casa stressato.. e mi tocca leggere 11 pagine di minchiate su questo thread.. solo perche swen è pazzo....
Comment
-
Originariamente Scritto da Swen Visualizza MessaggioIl doppiaggio italiano è enormemente overrated in tutti i campi, videogames e animazione in particolare; i Giapponesi doppiano in maniera fantastica qualsiasi cosa e cagano in testa ai presunti fenomeni del doppiaggio italiano (fermo restando che si sta parlando di David Hayter che non mi risulta essere italiano, anzi...)"Non è grave il clamore chiassoso dei violenti,bensì il silenzio spaventoso delle persone oneste".
cit M.L.KING
Comment
-
io, da fan di metal gear, non mi sento poi così colpito. Amo hayter, ma già in MGS4 big boss non è stato doppiato da lui, e la sensazione non ha fatto strano a nessuno. Ormai big boss è in quel passaggio tra MGS3 e MGS4, l'età si fa sentire e il cambiamento del personaggio ci sta pure. Dopotutto, non è che hanno mandato via hayter controvoglia, è stata proprio una scelta loro ponderata, e devono avere un minimo di fondamento dietro.
PS: comunque è verissimo che, in campo di giochi e animazioni, i doppiatori italiani sono inutilmente orrendi, poco da fare. E' rarissimo che si riesca ad eguagliare o superare la recitazione originale (per me, i simpson restano uno dei pochi casi). Però è anche vero che nel cinema non facciamo così totalmente schifo. Sfido voi a vedere un film di stallone in lingua originaleLast edited by loaldnt; 09 April 2013, 12:12.Facebook: Gennaro Davide Ottagono
Comment
-
Negli anime (e animazioni in generale) e nei videogiochi fanno cagare perchè vengono pagati meno rispetto a serie tv e soprattutto cinema. Per loro, direttori di doppiaggio compresi, è solo un diversivo per arrotondare lo stipendio, e non sono minimamente interessati a trasportare i significati e i messaggi degli autori tramite la recitazione, molte volte nemmeno a dare un corrispettivo sensato dell'originale. Da qui gli obbrobbi.HANNO DETTO:
cioè dopo essere stato tutto il giorno che sono fuori per lavoro torno a casa stressato.. e mi tocca leggere 11 pagine di minchiate su questo thread.. solo perche swen è pazzo....
Comment
Comment