Annuncio

Collapse
No announcement yet.

la mediaset

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • la mediaset

    scusate, ma ci avete mai fatto caso? confrontate le sigle degli anime della mediaset in italiano e quelli degli anime in japponese( o anche la traduzione): le sigle della mediaset sono assurdissime! ti fanno il riassunto del "cartone" (come dicono loro) e la descrizione del personaggio... poi parlano in seconda persona.... sono molto più belle quelle in japponese (musicalmente) e le traduzioni sono molto iù sensare... prendiamo evangelion: la sigla in japponese la trovo molto bella, ma la traduzione ha un senso! se la facesse la mediaset farebbe una cosa come: shinji, il tuo pasato è stato molto triste, asuka, anche, rei il tuo passato non si sa ma alla fine si scoprirà (ehehe visto? non sto esagerando, fateci caso) io propongo: o la mediaset prende le traduzioni e gli a su una musica che sia adatta o le fà in japponese... perchè deve rimbecillire i bambini che dicono frasi imbecilli?
    cmq, un altra cosa, la mediaset fà delle censure assurdissime! vabbè che guardano anche bambini piccoli ma non è che sono poi così scandalose.... allora se facessero il film the end of evangelion e la puntata 26? (con death & rebirth) lì dicono (almeno io ho i sottotitoli, sono fatti un po' male xkè l'ultima frase di the end asuka dice "che sensazione sgradevole") bastardo, merda, (asuka contro gli eva series) o è una grande cagata (del presdente della nerv, quello coi capelli bianchi, parando con misato dell'attacco della seele alla nerv) oppure quando shinji fà quella cosa vedendo asuka in ospedale? bah....

    lo so lo so ho parlato tanto... ma sono fatto così sono un chiacchierone quando mi arrabbio o ho voglia di discutere......

  • #2
    ehm ho scritto merenda al posto di un altra cosa... togliete "en" da merenda

    Comment


    • #3
      E già... Purtroppo è così...
      sigpic

      Comment


      • #4
        Originariamente Scritto da _amimaster_
        ehm ho scritto merenda al posto di un altra cosa... togliete "en" da merenda
        non hai sbagliato a scrivere: c'è la censura

        Comment


        • #5
          in effetti anche a livello di video le sigle italiane sono molto spoileranti però i testi delle sigle giapponesi non è che abbiano molto senso.
          cmq quelli di mediaset pensano ormai che le sigle debbano essere tutte così sennò "il bambino non capisce di che parla il cartone"

          Comment


          • #6
            Anche i titoli lo sono... Spesso ti rivelano il succo della puntata, se ci può essere attesa prima della puntata per sapere come andrà a finire ti arriva il titolo "Vittoria!" "Una sonora sconfitta" "Goku viene sconfitto" "La spada Z si rompe", ma vaff
            sigpic

            Comment


            • #7
              Originariamente Scritto da Marco ¬¬
              Anche i titoli lo sono... Spesso ti rivelano il succo della puntata, se ci può essere attesa prima della puntata per sapere come andrà a finire ti arriva il titolo "Vittoria!" "Una sonora sconfitta" "Goku viene sconfitto" "La spada Z si rompe", ma vaff
              ma il titolo serve apposta per spoilerare!

              Comment


              • #8
                Eh già, perchè i titoli degli anime doppiati dalla dynamic o anche yamato spoilerano...
                sigpic

                Comment


                • #9
                  Originariamente Scritto da Marco ¬¬
                  Eh già, perchè i titoli degli anime doppiati dalla dynamic o anche yamato spoilerano...
                  beh,alcuni di ranma si...adesso guardo anche slam-dunk ma non vedo mai i titoli

                  Comment


                  • #10
                    Se guardi quelli di eva ad esempio:

                    Battaglia da uomo

                    oppure

                    Malattia mortale e poi


                    Sono i meglio, non spoilerano niente! Mica come in DB "Vittoria!"
                    http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                    Comment


                    • #11
                      Originariamente Scritto da METAL FREEZER
                      in effetti anche a livello di video le sigle italiane sono molto spoileranti però i testi delle sigle giapponesi non è che abbiano molto senso.
                      il succo è: le sigle giapponesi si possono considerare benissimo come normali canzoni, le sigle italiane sono sigle e basta.

                      Comment


                      • #12
                        Originariamente Scritto da Evil Gorunks
                        [quote:2dc9b20944="_amimaster_"] ehm ho scritto merenda al posto di un altra cosa... togliete "en" da merenda
                        non hai sbagliato a scrivere: c'è la censura [/quote:2dc9b20944]
                        vuoi dire che il forum ti cambia automaticamente la parola? beeellloo

                        Comment


                        • #13
                          sinceramente non trovo tanto divertente che la censura del sito cambi quello che scrivo...in ogni caso, tralasciando l'argomento sono d'accordo, per una volta, con Salo, le "Sigle" della versione giapponese degli anime, sono praticamente canzoni, ed esse se ci fate caso sono accompagnate delle immagini...invece nella "nostra" versione occidentale degli anime le immagini la fanno da padrona e la canzone nè è la semplice descrizione...ecco perchè da noi le sigle sono semplici sigle...
                          Poi pure per i titoli sono d'accordo...vedi NGE "Soffitti sconosciuti" e simili, il titolo dovrebbe introdurre, non spoilerare, tutto qua...ma si sa, la mediaset ha altre idee...
                          Shura di Capricorn
                          - La Giustizia ti guidi sul tuo cammino -

                          Comment


                          • #14
                            eheheh idee di emme...

                            Comment


                            • #15
                              volete mettere la sigla di ranma? so che ad amimaster piace MOLTISSIMO!

                              Comment

                              Working...
                              X