Apro il topic nella sezione anime & manga perché la discussione ha come argomento principale il nome di un personaggio noto a tutti: L.
A chi non è mai capitato di scrivere su un qualunque motore di ricerca
" L - Death Note " oppure " L Lawliet ( pare faccia così di cognome ) " ecc. ?
Ebbene sì, il suo "nome" ( [ perché altro non è che la translitterazione di L ( Eru ) in giapponese ] in giapponese ), come ben molti sapranno, è Eru ( L ) Roraito ( Lawliet ) .
Adesso mi chiedo...
Come si fa a tirar fuori da un nome del genere "Lawliet"?
Qualcuno riuscirebbe a spiegarmi la maniera in cui è stato possibile traslitterare in italiano quel nome?
La maniera di traduzione da un nome italiano/?-giapponese penso di averla imparata, e non mi sarei mai immaginato una cosa del genere.
Roraito = ローライト
E' scritto in katakana*, quindi possiamo presumere che il nome sia stato preso da una lingua estera e translitterato in giapponese.
L = エル
Idem di Roraito.
Non riesco proprio a capire cosa sia 'Lawliet', perché se no la faccenda sarebbe risolta.
Al massimo, qualcuno con il giusto programma di traduzione in giapponese, potrebbe postare, se in grado, gli ideogrammi di 'Lawliet'?
Magari si tratta proprio dei kanji, che si possono pronunciare in più maniere.
MESSAGGIO PER I MOD: se considerate la sezione non giusta per un argomento del genere, spostate pure ( non penso ci volesse il mio consenso )
*Katakana: un sillabario con cui vengono scritte le parole di origine straniera.
A chi non è mai capitato di scrivere su un qualunque motore di ricerca
" L - Death Note " oppure " L Lawliet ( pare faccia così di cognome ) " ecc. ?
Ebbene sì, il suo "nome" ( [ perché altro non è che la translitterazione di L ( Eru ) in giapponese ] in giapponese ), come ben molti sapranno, è Eru ( L ) Roraito ( Lawliet ) .
Adesso mi chiedo...
Come si fa a tirar fuori da un nome del genere "Lawliet"?
Qualcuno riuscirebbe a spiegarmi la maniera in cui è stato possibile traslitterare in italiano quel nome?
La maniera di traduzione da un nome italiano/?-giapponese penso di averla imparata, e non mi sarei mai immaginato una cosa del genere.
Roraito = ローライト
E' scritto in katakana*, quindi possiamo presumere che il nome sia stato preso da una lingua estera e translitterato in giapponese.
L = エル
Idem di Roraito.
Non riesco proprio a capire cosa sia 'Lawliet', perché se no la faccenda sarebbe risolta.
Al massimo, qualcuno con il giusto programma di traduzione in giapponese, potrebbe postare, se in grado, gli ideogrammi di 'Lawliet'?
Magari si tratta proprio dei kanji, che si possono pronunciare in più maniere.
MESSAGGIO PER I MOD: se considerate la sezione non giusta per un argomento del genere, spostate pure ( non penso ci volesse il mio consenso )
*Katakana: un sillabario con cui vengono scritte le parole di origine straniera.
Comment