Annuncio

Collapse
No announcement yet.

il redribbon....una valanga di errori da Blue

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • il redribbon....una valanga di errori da Blue

    ciao a tt!
    in questi giorni sono stato in spagna e mi sonho coprato i primi 5 volumi kanzeban (sapete dove trovare gli altri qui in italia? in italiano o spagnolo come quelli che ho preso io intendo...) e nel quinto volume ho notato che tutte le macchine del coronnello Blue dicono "Red Ribon" invece di red riBBon. e in una vignetta in pagina 179 vol 5in basso a sinistra si vede il suo faccione e nel cappello il logo della RR con scritto....BB! s'è confuso.....

  • #2
    Originariamente Scritto da PerchèDoppianoTuttiINomi
    ciao a tt!
    in questi giorni sono stato in spagna e mi sonho coprato i primi 5 volumi kanzeban (sapete dove trovare gli altri qui in italia? in italiano o spagnolo come quelli che ho preso io intendo...) e nel quinto volume ho notato che tutte le macchine del coronnello Blue dicono "Red Ribon" invece di red riBBon. e in una vignetta in pagina 179 vol 5in basso a sinistra si vede il suo faccione e nel cappello il logo della RR con scritto....BB! s'è confuso.....
    bè dai non è grave
    "c'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important" Le Petit Prince

    Comment


    • #3
      si, dai, ma gli errori sono d'appertuto , almeno questo tipo di errori...

      Nella puntata di ieri ad esempio scriveva doughut al posto di doughnut su un negozio...
      sigpic
      ______PGV's website ____Dragon Buffonate!!!______PGV's AMVs_____
      __DBAF website____DBAF videos____DBAF forum____DBA Fanmanga__PGV @ DeviantArt__
      Per ogni cosa che finisce c'è ne una che inizia - NEO ELITE ABLAZED ANGELS- click

      Comment


      • #4
        per non parlare di well come all'ingresso dell'inferno!
        Originariamente Scritto da cacalatte
        Swen,è la tua fine!

        Comment


        • #5
          Originariamente Scritto da PerchèDoppianoTuttiINomi
          e in una vignetta in pagina 179 vol 5in basso a sinistra si vede il suo faccione e nel cappello il logo della RR con scritto....BB! s'è confuso.....
          io ce l'ho i kanzeban (perfect edition) ma a me c'è scritto RR non BB

          Comment


          • #6
            faccio uno screen... forse è un errore dell'edizione spagnola!

            edit
            pardòn, ho detto in basso a sinistra ma è in basso a destra! forse non lo hai visto per quello

            Comment


            • #7
              hai ragione è in basso a destra pero a pag 181 della versione italiana

              Comment


              • #8
                Originariamente Scritto da supergogetass4
                hai ragione è in basso a destra pero a pag 181 della versione italiana
                Si è vero...e io che vedendo il messaggio di "PerchèDoppianoTuttiINomi" e guardando nel mio kanzeban mi illudevo che avevano sbagliato solo gli spagnoli e invece...l'errore c'èll'abbiamo anche noi...Uff!
                VINCITORE DEL TORNEO DI ARTI MENTALI E DEL TORNEO DI YU-GI-OH CARD MAKER DI DBA!!!!
                sigpic

                Comment


                • #9
                  guarda ke se è la versione in spagnolo può darsi ke il nome cambi come daltronde cambiano tutti i nomi dei personaggi....
                  http://www.beepworld2.de/memberdatei.../fusion-13.gif http://www.beepworld2.de/memberdatei...n/dragon02.gifhttp://www.kenston.k12.oh.us/khs/dbz...kublasting.gif

                  Comment


                  • #10
                    ^o^

                    Originariamente Scritto da Prince GAS Vegeta
                    si, dai, ma gli errori sono d'appertuto , almeno questo tipo di errori...

                    Nella puntata di ieri ad esempio scriveva doughut al posto di doughnut su un negozio...
                    sì ma devi anche pensare che l'inglese dei giapponesi è un pò diverso..cioè loro personalizzano la pronuncia....cioè ad esempio pocket diventa pocketto,girl diventa guru,e via dicendo..quindi penso ke lì abbiano sbagliato in buonafede
                    "c'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important" Le Petit Prince

                    Comment


                    • #11
                      ops

                      era la versione in spagnolo^^
                      mah non saprei allora,cmq se questi errori capitano nella versione giapponese non sono da dirsi proprio errori perchè loro pronunciano così^^
                      "c'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important" Le Petit Prince

                      Comment


                      • #12
                        ma in DB, l'inglese è raramente rispettato, BLACK CHERRY ha già spiegato le cose in maniera abbastanza obiettiva, comunque DB è pieno di queste venialità!

                        Comment

                        Working...
                        X