Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Chii Sheron

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Questo non è un errore, è una scelta!!!
    Si può essere o meno d' accordo, ma non si tratta affatto di una cosa SBAGLIATA che contraddice ciò che è il prodotto originale...

    Quando invece in una scena della serie TV sentiamo la voce narrante dire che Radish è il FRATELLO di Vegeta.. ecco, quello è un ERRORE di adattamento di DragonBall.


    Kabu.
    sigpic

    Comment


    • #17
      Beh, se in giappone sono poveri e non possono permettersi doppiatori diversi non vuol mica dire che noi dobbiamo fare uguale :P
      Pensata alla scianca alle prese con Goku adulto, poveri noi....

      Comment


      • #18
        Ossignore...
        Non mi ci far nemmeno pensare, che mi piace TANTISSIMO il doppiatore che abbiamo noi... (lo avrò detto quante volte?... Venti? Trecento?...)

        Chissà. Magari la loro è stata una scelta pensata per dar l' idea che Goku anche crescendo in realtà non sia mai cambiato e sia rimasto lo stesso bambino dal cuore puro di sempre!
        (onestamente a me pare solo che sia castrato... ma forse è questione di abitudine... )


        Kabu.
        sigpic

        Comment


        • #19
          Originariamente Scritto da Chibi Goku
          Beh, se in giappone sono poveri e non possono permettersi doppiatori diversi non vuol mica dire che noi dobbiamo fare uguale :P
          Pensata alla scianca alle prese con Goku adulto, poveri noi....

          bhe ma almeno la la voce di vegeth e gogeta e a 2... in italia l'anno doppiata con la voce di goku -.-

          Comment


          • #20
            Originariamente Scritto da gojita
            [quote:cd51dff8e5="Chibi Goku"]Beh, se in giappone sono poveri e non possono permettersi doppiatori diversi non vuol mica dire che noi dobbiamo fare uguale :P
            Pensata alla scianca alle prese con Goku adulto, poveri noi....

            bhe ma almeno la la voce di vegeth e gogeta e a 2... in italia l'anno doppiata con la voce di goku -.-[/quote:cd51dff8e5]

            Cosa c'entra?
            Hanno solo preso il doppiatore di Goku e quello di Vegeta, non hanno cercato nuovi doppiatori.

            In italia potevano mantenerla la doppia voce, per quel poco in più che sarebbe costato potevano proprio farlo, però sono troppo scemi e quindi nisba.

            Comment


            • #21
              In Giappone sono poveri? Vivrò fuori dal mondo, ma questa non la sapevo...
              Non fatemi pensare alla Scianca, quando trasmettevano DBZ di sera e DBGT di pomeriggio e sentivo Goku e Gohan doppiati con la stessa voce e lo stesso identico modo
              Cmq benvenuta gojita
              Piccola guida all'ineguagliato fandom italiano di DB... e anche al suo ex-rappresentante numero 1.

              "It's spreading, tho".

              Comment


              • #22
                Originariamente Scritto da Chibi Goku
                In italia potevano mantenerla la doppia voce, per quel poco in più che sarebbe costato potevano proprio farlo, però sono troppo scemi e quindi nisba.
                Potevano farlo benissimo, secondo me hanno sentito l'audio giapponese e manco si sono accorti che era doppia la voce.
                http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                Comment


                • #23
                  Originariamente Scritto da LAcermo
                  In Giappone sono poveri? Vivrò fuori dal mondo, ma questa non la sapevo...
                  Era per modo di dire
                  Anche se DB è un anime fatto con poca cura.

                  La scianca non ha mai doppiato goku adulto, magari era torrisi con la voce da donna

                  Comment


                  • #24
                    Lo so che Torrisi ha doppiato Goku adulto, infatti mi riferivo a Gohan in DBZ doppiato con la stessa voce di Goku piccolo in DBGT...
                    Piccola guida all'ineguagliato fandom italiano di DB... e anche al suo ex-rappresentante numero 1.

                    "It's spreading, tho".

                    Comment


                    • #25
                      Ho letto male
                      sarà stato Garbolino che prima di doppiare aveva ricevuto un calcio nelle palle

                      Comment

                      Working...
                      X