Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Auxilium in latino et graeco

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    francesca mi sa che alcune cose che tu hai fatto noi non le abbiamo ancora fatte, quindi non ti posso aiutare!
    Take a look at Neo elite.

    With life, there's still hope.

    sigpic

    Comment


    • #32
      @francesca

      la traduzione è così:
      "La padrona loda le serve che lavorano e tessono con impegno e rimprovera quelle che oziano"

      se preferisci:
      "quelle che sono nell'ozio" che è più letterale però fa schifo a sentirsi in italiano

      il senso che hai dato tu è giusto però è tradotto male, ma penso sia normale, non credo che abbiate ancora studiato certi costrutti, quindi sei bravissima comunque
      sigpic

      Comment


      • #33
        Originariamente Scritto da bulma_lu Visualizza Messaggio
        mi piace questo topic *___*

        se vi serve io vi do una mano tanto dopo la fatica delle ripetizioni so affrontare di tutto...


        ...poi se volete farmi una ricarica sulla postepay...
        Dammi una mano in latino visto che la mia media è scesa drasticamente nel secondo quadrimestre...E non scherzo... U_U


        Facciamo lezioni private a casa mia?
        sigpic
        Blink182 rulez.

        Comment


        • #34
          Con un rank come il tuo non ti tocca manco con la punta di un bastone!
          E non copiarmi le faccine ù_ù

          sigpic
          Heartbreakers and lifetakers.
          Semper Fi

          Comment


          • #35
            Originariamente Scritto da bulma_lu Visualizza Messaggio
            @francesca

            la traduzione è così:
            "La padrona loda le serve che lavorano e tessono con impegno e rimprovera quelle che oziano"

            se preferisci:
            "quelle che sono nell'ozio" che è più letterale però fa schifo a sentirsi in italiano

            il senso che hai dato tu è giusto però è tradotto male, ma penso sia normale, non credo che abbiate ancora studiato certi costrutti, quindi sei bravissima comunque
            La mia insegnante fa sempre sottolineare la contrapposizione tra mèn e dè, io l'avrei messa in risalto con una subordinata avversativa.

            "La padrona loda le serve che lavorano e tessono diligentemente, laddove rimprovera quelle che oziano"

            Immagino che per il ginnasio sia più indicato.

            Comunque ci ho messo circa 5 minuti ad abituarmi al sigma strambo
            Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

            Comment


            • #36
              beh, ormai da noi il men e de è usato solamente quando si vuole dare veramente contrapposizione, quindi al limite

              "Mentre la padrona loda le serve che lavorano e tessono diligentemente, invece rimprovera quelle che oziano"

              ma è molto meglio senza
              Take a look at Neo elite.

              With life, there's still hope.

              sigpic

              Comment


              • #37
                Il men ed il de si trovano ovunque, sei tu a decidere se vale la pena tradurre la contrapposizione, in modo più o meno forte.
                In questo caso, una semplice "e" sembra molto riduttivo, perché la frase perde di espressività.
                Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

                Comment


                • #38
                  a me non pare, ma sono cose piuttosto personali, dato che manco si contano nei compiti.
                  Take a look at Neo elite.

                  With life, there's still hope.

                  sigpic

                  Comment


                  • #39
                    Post in questo topic -> Ricerca della migliore traduzione possibile
                    Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

                    Comment


                    • #40
                      Utile qst topic...mi serve proprio 1a mano in greco... T_____T
                      CG: MY HATE IS THE LIFEBLOOD THAT PULSES THROUGH THE VEINS OF YOUR UNIVERSE. IT IS MY GIFT TO YOU. YOU'RE WELCOME FOR THAT.
                      CG: YOU UNGRATEFUL PIECE OF SHIT.

                      Comment


                      • #41
                        aiutatemi per favore...
                        la frase è questa: ....quos paulo ante rettuli, alterum ferae obiecit, alterum sibi.
                        io ho tradotto così:di cui ho parlato poco sopra, ne espose uno ad una belva, l’altro a se stesso. ma nn mi convince.....voi ke mi dite?
                        NON VOGLIO SCRIVERE FOTTUTAMENTE NIENTE...

                        Comment


                        • #42
                          non potresti postare ciò che è prima, per vedere il contesto?
                          Take a look at Neo elite.

                          With life, there's still hope.

                          sigpic

                          Comment


                          • #43
                            Ragazzi io ho qualche problema a memorizzare l'aoristo e il futuro. Adesso poi stiamo facendo quello passivo...
                            Avete qualche consiglio??
                            Fai di me la tua geisha, fai di me la tua umile serva

                            Comment


                            • #44
                              Originariamente Scritto da Bulma_91 Visualizza Messaggio
                              Ragazzi io ho qualche problema a memorizzare l'aoristo e il futuro. Adesso poi stiamo facendo quello passivo...
                              Avete qualche consiglio??
                              Noi li abbiamo fatti l'anno scorso

                              Il futuro e l'aoristo non sono difficili da memorizzare, basta avere a che fare con loro spesso. Se li hai appena fatti, aspetta un po' ^_^
                              Se hai difficoltà nel memorizzare le forme, coniuga più volte su di un foglio un verbo al tempo richiesto.
                              Il passivo è riconoscibile facilmente; addirittura il futuro passivo non viene neanche segnato tra i paradigmi, perché basta aggiungere -somai al tema dell'aoristo passivo.

                              Non disperare: pensa a quando farai il piuccheperfetto con relativi aumento + raddoppiamento + tema + modificazione della consonante finale + forma perifrastica per le terze persone

                              Per non parlare della traduzione!
                              Una corda scese sinuosa. La afferrai fra gli spruzzi e dal ponte si levò un grido di incoraggiamento, sguaiato e scellerato, il cui fetore era un affronto al cielo.

                              Comment


                              • #45
                                Per l'appunto è proprio quella che mi preoccupa.
                                Comunque a causa di questi verbi è successa una carneficina con le versioni...
                                Che barba...
                                Fai di me la tua geisha, fai di me la tua umile serva

                                Comment

                                Working...
                                X