Annuncio

Collapse
No announcement yet.

qualcuno bravo in inglese può correggermi questo testo?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • qualcuno bravo in inglese può correggermi questo testo?

    Hello,we are 2 italian boys who love manga and anime and will publish their manga on (nome sito). This is the trailer of our most important and long work (a shonen),I hope you enjoyed. The title of this story is Destiny. This is our site (link mio sito). This idea of writing comes from my great passion for Dragon Ball and Saint Seiya. I want to thank Akira Toriyama and Masami Kurumada for made me take this decision. HURRAY FOR MANGA AND ANIME AND THEIR GREAT VALUES! Bye bye friends

    grazie in anticipo

  • #2
    no,chiedevo di sistemare la frase in inglese

    Comment


    • #3
      Ok, posso cancellare il mio post? lol
      lo cancello va. XD
      Mh.

      Comment


      • #4
        No, intendeva un altra cosa.
        Accetto pagamenti per eliminare il quote.
        Last edited by Derfel; 03 November 2008, 21:37.
        sigpic

        Comment


        • #5
          Originariamente Scritto da ghonnen Visualizza Messaggio
          No, intendeva un altra cosa.
          Accetto pagamenti per eliminare il quote.
          tiè

          ha pagato me


          Non sono proprio favorevole a questi topic, rispondete solo se volete aiutarlo e senza fare spam!
          http://img46.imageshack.us/img46/3987/userbarer7.jpg





          http://gamesurf.tiscali.it/forum/sig...gpic6655_7.gif

          Comment


          • #6
            Originariamente Scritto da dragonballmovie2008 Visualizza Messaggio
            Hello,we are 2 italian boys who love manga and anime and will publish their manga on (nome sito). This is the trailer of our most important and long work (a shonen),I hope you enjoyed. The title of this story is Destiny. This is our site (link mio sito). This idea of writing comes from my great passion for Dragon Ball and Saint Seiya. I want to thank Akira Toriyama and Masami Kurumada for made me take this decision. HURRAY FOR MANGA AND ANIME AND THEIR GREAT VALUES! Bye bye friends

            grazie in anticipo
            Ciao,siamo due ragazzi Italiani i quali amano manga ed anime,e che pubblicheranno un loro manga su (nome sito.Questo è il trailer del nostro lavoro più lungo ed importante (uno shonen),spero che ve lo siate goduto (la traduzione a senso sarebbe questa,seppur nella lingua inglese il soggetto debbba sempre,diversamente da quanto caratterizza il nostro idioma,espresso,e non bisognerebbe quindi omettere il pronome complemento.).Il titolo di questa storia è "Destiny".Questo è il nostro sito.Questa idea di scrivere viene dalla mia grande passione per Dragon Ball e Saint Seiya.Voglio ringraziare Toriyama e Kurumada per avermi fatto prendere questa decisione.Urrà per gli anime i manga e i loro grandi volori (Sarebbe stato più elegante generalizzare ed utilizzare un singolare,ma sorvoliamo)!Ciao Ciao, amici.


            C'è un pò di For To,ma è un brano sommariamente più che comprensibile
            Last edited by Supa Saiyajin; 03 November 2008, 22:12.
            2+2=22.

            Comment


            • #7
              Originariamente Scritto da Supa Saiyajin Visualizza Messaggio
              Ciao,siamo due ragazzi Italiani i quali amano manga ed anime,e che pubblicheranno un loro manga su (nome sito.Questo è il trailer del nostro lavoro più lungo ed importante (uno shonen),spero che ve lo siate goduto (la traduzione a senso sarebbe questa,seppur nella lingua inglese il soggetto debbba sempre,diversamente da quanto caratterizza il nostro idioma,espresso,e non bisognerebbe quindi omettere il pronome complemento.).Il titolo di questa storia è "Destiny".Questo è il nostro sito.Questa idea di scrivere viene dalla mia grande passione per Dragon Ball e Saint Seiya.Voglio ringraziare Toriyama e Kurumada per avermi fatto prendere questa decisione.Urrà per gli anime i manga e i loro grandi volori (Sarebbe stato più elegante generalizzare ed utilizzare un singolare,ma sorvoliamo)!Ciao Ciao, amici.


              C'è è un pò di For To,ma è un brano sommariamente più che comprensibile.
              In realtà lui voleva che il testo venisse corretto, non tradotto. xD
              Sto giocando a: Tales of Xillia (PS3), Assassin's Creed 3 (WiiU), Pokémon X (3DS - Solo online) Sto leggendo: A storm of swords (volumone completo in italiano) Sto guardando: Kill la Kill (ep 7)

              sigpic

              Comment


              • #8
                Secondo me fra un po' gli viene l'idea che lo stanno prendendo in giro
                Comunque, mi pare che tutto sommato non vi sono errori.
                Le uniche modifiche che apporterei sono:

                - We are 2 italian boys who love manga and anime and who will publish their manga

                - I hope you enjoy (non che come l'abbia scritto tu sia scorretto, ma trovo più adatto il verbo al presente).

                - The idea of writing this comes to me from my great passion. (Anche se secondo me ci stava meglio il pronome alla seconda persona plurale, volendo il "to me" o alternativamente "to us" poteva anche essere omesso, ma di solito io non lo faccio mai).

                Comment


                • #9
                  Non vorrei fare una papera, ma al penultimo rigo non dovrebbe essere I thank [...] for making anziché for made?

                  Comment


                  • #10
                    Ci sarebbe un' altra cosa..

                    l' ultima frase dovrebbe essere:

                    For having made me take this decision.

                    Buon inglese comunque, bravo!
                    -
                    sigpic
                    -
                    § - sometimes I feel like an echo in the wind, Who' s never coming back again - §

                    Comment


                    • #11
                      No, è for making. Il gerund non ha perfetto.

                      Comment


                      • #12
                        Beh, può essere un po' ridondante in effetti, ma non credo sia sbagliato dal punto di vista grammaticale.

                        Ad ogni modo ora che lo vedo scritto direi che è più scorrevole nella tua forma (anche se non capisco dove tu veda il gerundio nella frase "ti ringrazio per avermi fatto prendere")
                        -
                        sigpic
                        -
                        § - sometimes I feel like an echo in the wind, Who' s never coming back again - §

                        Comment


                        • #13
                          La forma in "ing" è detta gerund (oppure present participle, dipende dai casi).
                          In questo caso è "gerund". Anche se io preferisco chiamarla -ing form xD
                          Comunque nei compiti in classe questa forma con to thank for + gerund mi ha fottuto talmente tante volte che ormai l'ho fissa in testa

                          Comment


                          • #14
                            grazie x l'aiuto che ci state dando ^^. ci vorra ancora 1 po prima di pubblicare. avvertite tutti,amici,parenti,siti xd

                            Comment


                            • #15
                              D' accordo, se è frutto di esperienza vissuta ti credo
                              -
                              sigpic
                              -
                              § - sometimes I feel like an echo in the wind, Who' s never coming back again - §

                              Comment

                              Working...
                              X