Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Doppiaggi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Doppiaggi

    Può completamente cambiarvi un film, il doppiaggio. Cambiano la voce di un attore che vi eravate abituati ad ascoltare con una certa voce, e finite per non riuscire a godervi un buon titolo.
    O magari una serie trova un cambio in corso, e rovina tutto.

    Ma parliamo anche di qualità del doppiaggio. Tutti, essendo -più o meno- conoscenti di manga, sapete che un termine tradotto male può cambiare un'intera storia.

    E i casi in cui i doppiaggi sono addirittura migliori dell'originale?
    Ho sentito dire che la versione italiana de I Simpson è la più apprezzata e meglio riuscita. Io condivido.

    blablabla, serve un topic nuovo

  • #2
    Come non rimpiangere il doppiatore del Dr. House?
    sigpic


    "Do you believe in God?" written on the bullet, say "yes" to pull the trigger

    Comment


    • #3
      E il doppiaggio italiano, in generale, fa schifo.
      Cannarsi dixit.

      Comment


      • #4
        Il doppiaggio italiano sta scadendo tantissimo negli ultimi anni.
        Domani sarò più specifico.
        Originariamente Scritto da GiovanniAuditore ironico
        la grafica è l'ultima cosa che guardo in un videogame, se ho un computer di ultimissima generazione è perché voglio giocare fluido a diablo1.
        Lastfm

        Comment


        • #5
          Io sapevo fossero i migliori al mondo..

          Comment


          • #6
            Il casting de I Simpsons è davvero stupendo. Però ultimamente a me sembra di sentire sempre le stesse voci(in ambito di telefilms, non guardo molti film) italiane, per questo preferisco di gran lunga vedere tutto tranne Simpsons e Griffin subbato. E' anche un buon esercizio per l'inglese/americano.

            Mi è capitato proprio ultimamente di vedere un puntata di How I met your mother su ItaliaUno quando già l'avevo vista in lingua originale. Anche l'intonazione degli attori è migliore, e certe battute non rendono per niente in Italia. Per esempio i "Suit up!" e gli "Haave u met Ted?" di Barney sono 10 volte meglio detti in americano.

            Comment


            • #7
              Originariamente Scritto da Lorenzo GOV Visualizza Messaggio
              E il doppiaggio italiano, in generale, fa schifo.
              Cannarsi dixit.
              Veramente abbiamo alcuni dei migliori doppiatori del globo.
              sigpic
              Too proud to show your true face, eh? But a sporting hunt, it was.
              Spoiler:
              Snake-Strife

              Comment


              • #8
                Originariamente Scritto da Lorenzo GOV Visualizza Messaggio
                E il doppiaggio italiano, in generale, fa schifo.
                Cannarsi dixit.
                Ma aaaaaaaaaaanche no.

                Soprattutto quando si hanno attori giovani nella parte originale, che non sanno per niente modulare la voce. Per il fatto che alcune battute non reggano, mi pare ovvio che non si possa trasporre ogni cosa decentemente in italiano e viceversa.

                E abbiamo dei doppiatori incredibili.
                Forse quando rimarrà solo sale e terra e le stelle cadranno, ti sentirai a casa.

                Comment


                • #9
                  Vero, in quanto a film e telefilm spacchiamo i culi.

                  Comment


                  • #10
                    Originariamente Scritto da sweet Lies Visualizza Messaggio
                    Come non rimpiangere il doppiatore del Dr. House?
                    PORPORPORPOR

                    però già il fatto che laurie avesse un doppiatore per house e negli altri film tutt'altra voce mi faceva girare le balle.

                    edit: e eddie murphy senza toninio accolla, qui in italia, sarebbe un niggah qualunque.
                    Last edited by Meaningless; 05 February 2011, 15:44.

                    Comment


                    • #11
                      Ovviamente preferisco la lingua originale per una questione di labiale, ciò non toglie che il doppiaggio italiano generalmente sia godibilissimo in ambito cinematografico, senza dubbio tra i migliori. Talvolta è anche meglio dell'originale (per riallacciarmi a Sentinel, provate a sentirvi Anakin Skywalker non doppiato).

                      Nel campo dei telefilm già c'è un maggior riciclo di voci, mentre con i videogiochi ed gli anime abbiamo ancora tanto da imparare.
                      M'illumino d'immenso.
                      Shepard

                      Comment


                      • #12
                        I simpson sono molto meglio dell'originale anche secondo me!
                        Ovviamente il doppiaggio è meglio o peggio a seconda dell'attore che recita: vi sfido a vedere rocky in lingua originale, non cè paragone tra doppiatore e silvester. Allo stesso modo la scena allo specchio di de niro in taxi driver in lingua originale è mille volte meglio del doppiaggio, cè poco da fare. Per me la differenza sta in questo.
                        E il "nuovo" doppiatore di rufy in italiano è veramente fastidioso rispetto a quello prima, che sbaglio! non sono piu riuscito a guardarlo!

                        Comment


                        • #13
                          Quoto per quanto riguarda i Simpson, Homer ci guadagna 20 volte. Però ci sono anche le eccezioni, tipo Death Note. Shockato quando lo vidi la prima volta su MTV Poi cambiare dei protagonisti la voce in corso, tipo One Piece o Big Bang Theory, è una cosa che proprio non capisco, rovina tutto.
                          ObsCorey89
                          Originariamente Scritto da Phantasmagoria detto "Milf Hunter"
                          è chiaro che la descrizione "milf hunter" è puramente goliardica, serve solo non essere handicappati per capirlo
                          sigpic

                          Comment


                          • #14
                            Se penso ai Simpson mi viene in mente Accolla.
                            Nei film di tutti i generi i doppiaggi li trovo medio-alti, stupendi in alcuni casi (Terkel, doppiato dagli Elii e da diversi dei miei comici preferiti, che anche trovandosi al di fuori del proprio settore riescono ad essere fantastici).
                            Invece nei videogiochi di solito apprezzo il doppiaggio, quello di Kratos nel primo GoW, o quello di Bioshock che è dannatamente espressivo, quello degli Uncharted, veramente sviluppato bene. Anche InFamous non è male in quanto a doppiaggio.
                            Windmill windmill for the land Turn forever hand in hand
                            Take it all there on your stride It is tickling fallin' down..
                            Spoiler:

                            Comment


                            • #15
                              La critica che fa Cannarsi non è alla bravura individuale dei doppiatori o alla loro voce, nè al lip sync, ma pone un problema di adattamento dell'originale, dal quale spesso si travisa il senso.
                              Stanotte posto l'articolo, che ora non ho voglia di cercarlo.

                              Comment

                              Working...
                              X