ma quello ke la mediaset scrive "sajan", è la deformazione di saiyan, ke a sua volta è l'abbreviazione di sayianjin o qlcs del genere?!
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
curiosità...
Collapse
X
-
Cmq più che abbreviazione penso sia la traduzione di saiya-jin inteso come "uomo di saiya" e che in inglese verrebbe tradotto saiyan ( come italian per "uomo di italia" o american per "uomo di america").
In teoria in Italia avrebbero potuto tradurlo "saiyano" però è evidente come stoni (anche se namekkano o namecciano l'hanno tenuto).
Comment
-
-
Originariamente Scritto da KOSSe li chiamavamo
Il Super Sayano 3 t'immagini che brutto?
No, meglio il Sayan, qui non me la sento di bastonare Mediaset, hanno fatto bene così
e poi saiyano mi fa tornare alla mente Yano racconta balle
Comment
-
macchè americani ! In giapponese si dice Saiya-jin con la I!http://www.videl.it/images/gohanss.gif
"Non riuscivo a capacitarmi della scomparsa di mio padre. Ora posso vendicarlo!"
Comment
-
Sempre meglio che dire "il super Séian" come diceva tempo fa il commentatore di Italia 1...che tristezzaSiete pronti per il più micidiale cross-over che si sia mai verificato tra due serie americane? Io non vedo l'ora!http://images.southparkstudios.com/i...news/1403a.jpg
Comment
Comment