Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Signor Piccolo!!!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Signor Piccolo!!!

    nel movie n°6, L'invasione di Neo Nameck, Gohan kiama Crilin "Signor Crilin" e Piccolo "Signor Piccolo" (ke mi ha fatto 1 pò ridere!!!)... ma cm mai Gohan da loro del lei??? nella serie si danno del tu anke xke mi sembra ke Piccolo e Crilin sn gli unici amici ke ha Gohan poveraccio!!! e poi xke Vegeta atterra sul pianeta Neo Nameck + tardi degli altri e cn la navicella mono posto??? nn poteva venire insieme a Goku e company???
    sigpic<---The Dark Warrior
    "hai dominato il mio corpo e la mia mente, non potrai mai conquistare il mio orgoglio!" -Vegeta-

  • #2
    In quasi tutti i movie il doppiaggio &#232; diverso, anche le sigle, sono quelle originali giapponesi. Vegeta, arriva dopo perch&#232; ancora non va molto daccordo con Goku e i suoi amici.
    "Solo una sana e consapevole libidine salva il giovane dallo stress e dall'azione cattolica"

    Comment


    • #3
      la solita risposta i movie nn concidono con nulla

      Comment


      • #4
        infatti me ne sn accorta ke il doppiaggio &#232; diverso in quasi tutti i personaggi ma nn possono cambiare la storia!!! Gohan bambino da del tu sia a Piccolo ke a Crilin e in qst movie, qnd lui &#232; cresciuto, da loro del lei!!! e poi anke la pronuncia della parola "saiyan" &#232; diversa
        sigpic<---The Dark Warrior
        "hai dominato il mio corpo e la mia mente, non potrai mai conquistare il mio orgoglio!" -Vegeta-

        Comment


        • #5
          I giapponesi hanno abitudine di chiamarsi cos&#236;
          Es.Marco San
          San vuol dire signore e quindi i doppiatori del movie hanno tradotto con Signor Crili e Signor Piccolo
          Last edited by Sanji; 18 January 2007, 14:03.

          Comment


          • #6
            si &#232;pero nsecondo me la pronuncia dei movie. quella nn fatta dalla mediaset , &#232; migliore di quella dell'anime italiano

            Comment


            • #7
              Originariamente Scritto da Pane Visualizza Messaggio
              si èpero nsecondo me la pronuncia dei movie. quella nn fatta dalla mediaset , è migliore di quella dell'anime italiano
              ...mmm... io di anime in italiano conosco solo quella fatta dalla mediaset... ke cosa vuoi dire???
              sigpic<---The Dark Warrior
              "hai dominato il mio corpo e la mia mente, non potrai mai conquistare il mio orgoglio!" -Vegeta-

              Comment


              • #8
                magari a noi ci suona in modo strano quel signor piccolo, però è una traduzione perfetta, che non c'entra niente col movie visto che nella versione originale viene deto anche nell'anime

                Comment


                • #9
                  Originariamente Scritto da Feffe92 Visualizza Messaggio
                  ...mmm... io di anime in italiano conosco solo quella fatta dalla mediaset... ke cosa vuoi dire???
                  Se per esmpio un giorno facendo zapping,ti fermi a guardare degli anime su Mtv(Non adesso perchè fanno tutti schifo)vedrai che loro non ignorano il fatto di
                  San=Signore
                  Chan=Signora
                  ma lo dicono in giapponese dicendo
                  Es.per Dragon ball Piccolo San,Crili San ecc ecc

                  Comment


                  • #10
                    Originariamente Scritto da Giacomo Super Sayan 3 Visualizza Messaggio
                    Se per esmpio un giorno facendo zapping,ti fermi a guardare degli anime su Mtv(Non adesso perchè fanno tutti schifo)vedrai che loro non ignorano il fatto di
                    San=Signore
                    Chan=Signora
                    ma lo dicono in giapponese dicendo
                    Es.per Dragon ball Piccolo San,Crili San ecc ecc
                    chan viene detto in modo colloquiale non significa signora

                    Comment


                    • #11
                      e cos&#236; dovrete chiamarlo!!
                      SIGNOR PICCOLO!!!!!
                      Se..QUALCUNO ti dice merda....tu digli...:
                      " M A N G I A T E L A ! ! ! "sigpic

                      Comment


                      • #12
                        Ehehehe!
                        Tributo ai personaggi di DBZ

                        Superfanatico di Vegeta!

                        Comment


                        • #13
                          Originariamente Scritto da Giacomo Super Sayan 3 Visualizza Messaggio
                          Se per esmpio un giorno facendo zapping,ti fermi a guardare degli anime su Mtv(Non adesso perch&#232; fanno tutti schifo)
                          ma ke cavolo dici? full metal alchimist &#232; bellissimo!!!!!
                          Last edited by Matrix_87; 18 January 2007, 17:12.

                          Comment


                          • #14
                            Certo è un pò difficile capire visto che negli adattamenti italiani in genere(non solo mediaset)i suffissi vengono sempre tolti,ma i jap li usano spesso e i manga-anime non fanno eccezione.

                            Cmq gohan chiama Piccolo,Piccolo-san(e non solo lui)appunto in segno di rispetto per chi è più grande.Infatti nel movie 7 anche Trunks chiama Goku "signor goku".

                            Per info sui suffissi c'è una sezione di dba.

                            Comment


                            • #15
                              In effetti è vero che San significa Signore, ma per i giapponesi è più una forma di rispetto, non necessariamente va tradotto in Signor o Signore.
                              I traduttori hanno tradotto in Signor Piccolo ecc ecc. perchè qui in Italia non è che ci siano poi così tante forme di rispetto, se dobbiamo rivolgerci educatamente con qualcuno diciamo che ne so, Signor Marco... ma adesso come adesso non mi vengono in mente altre forme di rispetto usate qui in Italia.
                              Comunque, fra Dynamics e Mediaset, la Mediaset ha fatto sicuramente la cosa giusta, nel far chiamare i personaggi Trunks, Gohan ecc, senza usare il termine "Signor", perchè come dicevo, non necessariamente il San si traduce in Signore, a me sembra addirittura ridicolo....il San ripeto, è solo una forma di rispetto che non va tradotta in Signor. Difatti mi sembra che nel doppiaggio americano non utilizzino ad esempio il termine Mister, solo Gohan che dice Mister Piccolo, ma a parte lui, nessun altro si rivolge così con gli altri personaggi.

                              Comment

                              Working...
                              X