nel movie n°6, L'invasione di Neo Nameck, Gohan kiama Crilin "Signor Crilin" e Piccolo "Signor Piccolo" (ke mi ha fatto 1 pò ridere!!!)... ma cm mai Gohan da loro del lei??? nella serie si danno del tu anke xke mi sembra ke Piccolo e Crilin sn gli unici amici ke ha Gohan poveraccio!!! e poi xke Vegeta atterra sul pianeta Neo Nameck + tardi degli altri e cn la navicella mono posto??? nn poteva venire insieme a Goku e company???
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Signor Piccolo!!!
Collapse
X
-
In quasi tutti i movie il doppiaggio è diverso, anche le sigle, sono quelle originali giapponesi. Vegeta, arriva dopo perchè ancora non va molto daccordo con Goku e i suoi amici."Solo una sana e consapevole libidine salva il giovane dallo stress e dall'azione cattolica"
-
infatti me ne sn accorta ke il doppiaggio è diverso in quasi tutti i personaggi ma nn possono cambiare la storia!!! Gohan bambino da del tu sia a Piccolo ke a Crilin e in qst movie, qnd lui è cresciuto, da loro del lei!!! e poi anke la pronuncia della parola "saiyan" è diversasigpic<---The Dark Warrior
"hai dominato il mio corpo e la mia mente, non potrai mai conquistare il mio orgoglio!" -Vegeta-
Comment
-
Originariamente Scritto da Pane Visualizza Messaggiosi èpero nsecondo me la pronuncia dei movie. quella nn fatta dalla mediaset , è migliore di quella dell'anime italianosigpic<---The Dark Warrior
"hai dominato il mio corpo e la mia mente, non potrai mai conquistare il mio orgoglio!" -Vegeta-
Comment
-
Originariamente Scritto da Feffe92 Visualizza Messaggio...mmm... io di anime in italiano conosco solo quella fatta dalla mediaset... ke cosa vuoi dire???
San=Signore
Chan=Signora
ma lo dicono in giapponese dicendo
Es.per Dragon ball Piccolo San,Crili San ecc ecc
Comment
-
Originariamente Scritto da Giacomo Super Sayan 3 Visualizza MessaggioSe per esmpio un giorno facendo zapping,ti fermi a guardare degli anime su Mtv(Non adesso perchè fanno tutti schifo)vedrai che loro non ignorano il fatto di
San=Signore
Chan=Signora
ma lo dicono in giapponese dicendo
Es.per Dragon ball Piccolo San,Crili San ecc ecc
Comment
-
-
Originariamente Scritto da Giacomo Super Sayan 3 Visualizza MessaggioSe per esmpio un giorno facendo zapping,ti fermi a guardare degli anime su Mtv(Non adesso perchè fanno tutti schifo)Last edited by Matrix_87; 18 January 2007, 17:12.
Comment
-
Certo è un pò difficile capire visto che negli adattamenti italiani in genere(non solo mediaset)i suffissi vengono sempre tolti,ma i jap li usano spesso e i manga-anime non fanno eccezione.
Cmq gohan chiama Piccolo,Piccolo-san(e non solo lui)appunto in segno di rispetto per chi è più grande.Infatti nel movie 7 anche Trunks chiama Goku "signor goku".
Per info sui suffissi c'è una sezione di dba.
Comment
-
In effetti è vero che San significa Signore, ma per i giapponesi è più una forma di rispetto, non necessariamente va tradotto in Signor o Signore.
I traduttori hanno tradotto in Signor Piccolo ecc ecc. perchè qui in Italia non è che ci siano poi così tante forme di rispetto, se dobbiamo rivolgerci educatamente con qualcuno diciamo che ne so, Signor Marco... ma adesso come adesso non mi vengono in mente altre forme di rispetto usate qui in Italia.
Comunque, fra Dynamics e Mediaset, la Mediaset ha fatto sicuramente la cosa giusta, nel far chiamare i personaggi Trunks, Gohan ecc, senza usare il termine "Signor", perchè come dicevo, non necessariamente il San si traduce in Signore, a me sembra addirittura ridicolo....il San ripeto, è solo una forma di rispetto che non va tradotta in Signor. Difatti mi sembra che nel doppiaggio americano non utilizzino ad esempio il termine Mister, solo Gohan che dice Mister Piccolo, ma a parte lui, nessun altro si rivolge così con gli altri personaggi.
Comment
Comment