Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Anime malandrino

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Mai sentito parlare di kuattrini?...

    ...

    Per vedere l'originale basta skarikarzi kualke episodio in lingua originale sottotitolato... LOL!! Anke a me il giapponese parlato fa ridere! Delle volte danno un certo tono alle battute ke, a parer mio, non si può rendere in italiano...
    "Ore wa Kintor demo Trunks demonai...
    Ore wa kisama no tausu muru na de!"

    Comment


    • #17
      Io una volta me n' ero scaricato uno.
      Ho provato a guardarlo ma non c' era verso, ho riso dall' inizio alla fine!!

      Era pure una puntata tragica (di quelle in cui Vegeta si sta per suicidare...) ma era più forte di me... la gente che parla in giapponese mi fa troppo ridere!!! Perfino il principe!!!

      Sarà che è una lingua che suona così strana alle orecchie di un occidentale che non la conosce bene...
      Sembra che... SQUITTISCANO più che parlare!!!

      Ovvio che è solo una questione di abitudine, intendiamoci... Ma io per ora non son proprio riuscita ad abituarmi!!! :P
      (anche BUDOKAI ha sotto le voci originali... e Goku, dio mio!!! Ma che doppiatore gli han messo????? )

      Conclusione: Abbasso gli adattamenti italiani ma...
      VIVA I DOPPIATORI!!!!

      Kabu.
      sigpic

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da Kabu
        Sembra che... SQUITTISCANO più che parlare!!!

        V-E-R-O-!-!-!
        "Ore wa Kintor demo Trunks demonai...
        Ore wa kisama no tausu muru na de!"

        Comment


        • #19
          Io invece mi permetto di andare controcorrente perchè "adoro" vedere gli episodi di DBZ in lingua originale. Le voci di Vegeta e Piccolo sono bellissime....ma comunque mi pare che se la cavino tutte.....(che Goku sia doppiato da una donna penso che ormai lo sappiate tutti e devo dire che lo fa benissimo!)
          È forse solo questione di abitudine...percio' sentire il jap a qualcuno fa ridere!
          I AM THE PRINCE OF ALL SAIYANS ONCE AGAIN! - VEGETA -

          Comment


          • #20
            Oh no, non sei affatto controccorente Veggie, sei solo più esperta.
            Anzi... siamo noi quelli che 'sbagliano', perché ancora sono più colpiti dalla profonda diversità di suoni tra le lingue occidentali e il giapponese più che da qualsiasi altra cosa...
            Io ad esempio a mala pena a distinguere un doppiatore dall' altro, se è giapponese... Al massimo arrivo a diversificare una voce più o meno bassa... (quella di Vegeta è bassa ma è nasale... Preferisco la nostra! Quella di Piccolo è bella in effetti... Ma è comunque il suono della lingua che mi disturba... )

            Della doppiatrice di Goku sapevo che doppiava non solo lui ma praticamente TUTTA la sua famiglia!!
            ( Non è la voce di un UOMO... A me stona moltissimo su uno come Goku. Specie dopo essermi abituata ad una bella voce come quella italiana, che è maschile ma usata come quella di un bambino. Perfetta! :smile


            Kabu.
            sigpic

            Comment


            • #21
              A me piacciono un sacco gli ep in jap, sottotitolati ovviamente, mi piacciono molto di più che vedere quelli in ita (e parlo di qualsiasi anime dragonball, evangelion, one piece ecc.)
              http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

              Comment


              • #22
                Io trovo stupende le puntate originali cn Gogeta!!! La voce è qualcosa di spettacolare!!!! ve lo assicuro....... le altre mi sembrano accettabili ma quella voce di gogeta è incredibile.... chi l'ha sentita lo sà!!!

                Comment


                • #23
                  Forse perchè le fusion hanno 2 voci una sull'altra
                  http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                  Comment


                  • #24
                    Ma, veramente, a me piacciono molto gli episodi in lingua originale. Mi rifervio soprattutto alle gag... In JAP sono troppo meglio, fanno skaintare!

                    Eppoi, se sprezzassi la lingua originale, non avrei fatto un remake kome Death Of A Prince...
                    "Ore wa Kintor demo Trunks demonai...
                    Ore wa kisama no tausu muru na de!"

                    Comment


                    • #25
                      Originariamente Scritto da Gogetto
                      Forse perchè le fusion hanno 2 voci una sull'altra
                      Grande..... mi hai sgamato.... dai è di grande effetto!!!!
                      Magari fosse così pure in italiano!!!

                      Comment


                      • #26
                        Infatti negli oav doppiati dalla dynamic sono così
                        http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                        Comment


                        • #27
                          MMhhhh..
                          Sbaglio o in qualche film (in italiano ovviamente) la fanno questa cosa della doppia voce?
                          Non so perché ma ricordo di aver sentito Gotenks in stereofonia...

                          L' effetto è buffissimo!!!

                          Gogeta che parla in stero in GIAPPONESE me lo devo sentire ad ogni costo!!!!

                          Kabu.
                          sigpic

                          Comment


                          • #28
                            Originariamente Scritto da Gogetto
                            Infatti negli oav doppiati dalla dynamic sono così
                            Si ma quella vocetta Jappo è imbattibile!!!

                            Comment


                            • #29
                              Originariamente Scritto da Kabu
                              MMhhhh..
                              Sbaglio o in qualche film (in italiano ovviamente) la fanno questa cosa della doppia voce?
                              Sì, per esempio nell'oav 12, ma cmq a me piace quella voce!!
                              http://digilander.iol.it/superdragon...etto_trasf.gif

                              Comment


                              • #30
                                gia' in tutti gli OAV sono sovrapposte le voci FUSION... quelli in giapponese sottotitolati in ING che ho scaricato francamente non mi facevano ridere... anzi mi sono piaciuti molto....dato che la voce di goku lo rendeva un perfetto tonto come è , vegeta la solita da figo, satan petit coeur (piccolo) era bella.... quella di trunks perfetta... di chichi da starnazzante...ah e in GOKU GAIDEN mi faceva squartare quella di nonna pan!! ahahahhaha
                                sembrava una vecchia rimbambita!!!
                                in conclusione preferisco puntate e OAV giapponesi sia per la tonalità che per le scene meno "hard" e tagliate della mediaset... che possono renderlo + avvincente, ma guardando gli originali...ce n'e' di differenza....

                                hasta luego

                                Comment

                                Working...
                                X