Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Basta parlar male della Merak!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Ma scusa,hai provato ad ascoltare il doppiaggio di Capitan Tsubasa (alias Holly e Banji)?Quelli non sono doppiati dalla Merak,ma sarebbe meglio se lo fossero!Le voci non mi piacciono x niente ed anche l'adattamento non è dei migliori...E poi quella voce di Ted (non ricordo il nome del doppiatore ma la voce ce l'ho bene a mente!) mi è davvero odiosa!
    Ma anche le altre voci non è che si addicano molto a dei ragazzini tra i 12 e i 15 anni... (mi riferisco ovviamente alla prima serie di Tsubasa quella in cui sono più ragazzini, non all'ultima dove sono più grandi). X es. prendi quella di Vittorio Guerrieri (x carità, bravissimo doppiatore!), cioè Kojiro-Mark:ti sembra una possibile voce di un ragazzino di 12 anni???? E così come quella di Fabrizio Vidali (alias Tsubasa-Holly).Secondo me avrebbero almeno dovuto cambiare i doppiatori cambiando l'età (la Merak,x es. lo ha preventivato,giustamente).Ma la cosa grave è che l'errore è perseverato anche nel doppiaggio dell'ultima serie di Tsubasa trasmessa 4 anni fa!

    http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

    Date un'occhiatina al mio sito;) :
    Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

    Comment


    • #17
      Sono d'accordo per il fatto che capitan tsubasa sia stato danneggiato dalla doppiatura, soprattutto per i nomi.
      Le voci sono azzeccatissime! L'hai mai sentito il doppiaggio giapponese? E' la stessa cosa. Hiuga è identico!
      L'unica cosa sono gli urli alla giapponese che qui in Italia sono interpretati bene solo dal doppiatore di Goku :arrow: scelta azzeccatissima della merak riguardo Dragonball in quanto siamo gli unici ad avere un Kakarot fedele all'originale!
      $*#&! First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra
      took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too!?

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da cid
        scelta azzeccatissima della merak riguardo Dragonball in quanto siamo gli unici ad avere un Kakarot fedele all'originale!

        STAI SKERZANDO VERO????!!! No dico... Ma l' hai mai sentita sul serio la voce giapponese originale di Goku?????????????????????
        Sembra un canarino castrato con le mestruazioni!!!

        Io non sono affatto convinta che il miglior doppiaggio sia quello il più possibile fedele all' originale...
        Spesso i giappo mettono delle voci discretamente inadatte ai personaggi.

        Kabu.
        sigpic

        Comment


        • #19
          bhe in effetti i doppiatori giapponesi ....
          Nessuno puo' superare la mia poteza percio' rassegnati!
          http://www.konamijpn.com/products/yu...pic/bt_mai.gifhttp://www.janime.net/images/FanArt/mai/01/11.jpg
          http://69.93.7.242/uploadsff/post-31443-1089474942.jpg

          Comment


          • #20
            Posso solo dire che sentire la stessa voce per Goku e per il pinguino di Kinder Pinquì mi fa un po' effetto.
            sigpic

            Comment


            • #21
              Originariamente Scritto da Kaji
              Posso solo dire che sentire la stessa voce per Goku e per il pinguino di Kinder Pinquì mi fa un po' effetto.
              Se è per quello è ancora peggio sentire Trunks che doppia Ziggie...
              Ma al meno quando le senti nell' anime son belle voci, molto adatte e con ottime recitazioni.

              Kabu.
              sigpic

              Comment


              • #22
                Ma infatti mica dico che solo la merak doppia male, ma di certo non doppia bene
                E comunque un adattamento della merak non lo augurerei a nessuno.
                Anche se in generale tutti gli adattamenti per la tv sono poco fedeli all'originale, alla fine si salvano solo alcuni adattamenti yamato fatti per serie home video e tutti i doppiaggi dynamic shinvision.
                Quelli per tv non potranno mai essere belli.
                Per quanto riguarda i grandi che dobbiano i bambocci anch'io sono contrario, anche Ash doppiato da Garbolino era abbastanza irrealistico, non credo proprio che un bambino di quell'età possa avere quella voce.

                Per i giapponesi, a volte sbagliano voce per risparmiare budget, Goku è doppiato dalla stessa donna dall'inizio alla fine della serie, all'inizio poteva andare bene, poi diventa ridicolo, giusta la scelta della merak di cambiare doppiatore.
                Comunque essendo i produttori dell'anime che scelgono le voci direi che la scelta più appropiata è quasi sempre la loro, è come un poeta che legge una poesia, è lui che sa quali sono i punti su cui soffermarsi, un altro lettore potrà essere bravissimo ma non potrà mai interpretare la poesia come chi l'ha creata.

                Comment


                • #23
                  No Chibi Goku, non sono d'accordo con ciò che dici.Non è mica detto che un ottimo poeta sia anch un ottimo lettore! E' invece probabile che ci sia qualcuno capace di leggere le sue poesie con maggior espressione di quanto sappia fare egli stesso riuscendo a cogliere esattamente ciò che lui vuole trasmettere.
                  Io comunque continuo a dire che secondo me è più bello il doppiaggio Merak di quello della Dynamic x ciò che riguarda Dragon Ball,fprse xchè orami sono abituata ad abbinare quelle voci ai personaggi ed anche quando leggo il manga io immagino parlino esattamente con tali voci e mi è difficile non pensare a Vegeta che parla con la voce di Gianluca Iacono o Trunks con quella di Simone D'Andrea x non parlare di Goku,la cui voce nel doppiaggio Dynamic proprio non ci azzecca niente col personaggio! A lui si addice la voce di un doppiatore capace di dosare simpatia e durezza cosa che Paolo Torrisi sa fare benissimo!Che poi lui doppi anche il pinguino di Kinder Pinguì,bhè ciò gli fa solo onore,vuol dire che è un bravissimo artista capace di doppiare davvero di tutto!
                  Così come anche gli altri:es. Emanuela Pacotto che cambia il timbro di voce a seconda dei personaggi doppiati e adirittura in DB a seconda della crescita di Bulma (non avete notato che all'inizio la voce di Bulma è più da bimba?);Gianluca Iacono che, oltre a Vegeta, ha doppiato persino l'arbitro nelle eliminazioni del torneo in DB (io non lo sapevo e non ero riuscita a riconoscerlo facilmente!);Simone D'Andrea che sa benissimo alternare doppiaggi divertenti (vd. James del Team Rocket) agli sbalzi di umore di Future Trunks!
                  A proposito,ma è vero che doppia anche Ziggie?Ma no dai,non ci credo!

                  http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

                  Date un'occhiatina al mio sito;) :
                  Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

                  Comment


                  • #24
                    Il doppiaggio Dynamic di Dragon Ball non lo considero nemmeno, eccellente tecnicamente ma hanno preso voci abbastanza a caso, come recitazione però mi pare comunque nettamente superiore a quello merak.
                    E comunque quando parlo di dyn parlo dei loro doppiaggi di anime di un certo livello, che hanno avuto doppiaggi di un certo livello
                    Per quanto riguarda la storia dei poeti non l'ho detto io, l'ha detto un poeta che era venuto a fare un saggio a scuola, aveva detto che un lettore può anche leggere bene, ma è il poeta a sapere quali parti vanno messe in risalto.
                    Poi ha letto di merda, però il suo discorso filava

                    Comment


                    • #25
                      Sono d'accordo con CG riguardo la storia di poeti/attori. Scusa Brals, come puoi affermare che qualcuno può dare ad un opera un'espressione maggiore di quella del compositore stesso? Che compositore è? Ricorda che qui abbiamo a che fare con toriyama, e non con un pinko qualunque! Il maestro ha sempre ragione!
                      $*#&! First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra
                      took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too!?

                      Comment


                      • #26
                        Per quel che riguarda i poeti e la lettura riferiti al discorso doppiatura secondo me bisogna tener conto anche del fatto che una voce che per un Giapponese magari ha un certo fascino a noi può risultare orripilante...
                        Abbiamo tonalità, modulazioni e lingue talmente differenti che la cosa risulta quasi inevitabile... Una voce come ce l' ha Goku ( e tutta la sua famiglia) per l' intera durata dell' anime noi al massimo la daremmo al criceto Hamtaro...
                        Quindi sì.. è vero che l' unica persona che veramente sa leggere le sue poesie spesso è l' autore (anche se spesso ha una voce orrenda... ), ma qui non stiamo parlando di poesie... bensì di ADATTARE un manga da una lingua ad un' altra. E la fedeltà al' originale potrebbe rivelarsi la scelta peggiore...

                        Poi ci sono casi -come quello di Piccolo per esempio- in cui il doppiatore giapponese è leggermente migliore di quello italiano (per tonalità, non per recitazione...) e sarebbe stato forse meglio essere fedeli... Ma sono talmente rari che onestamente mi accontento!

                        Kabu.
                        sigpic

                        Comment


                        • #27
                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Ma dico,x ritenere questi artisti non bravi,avete provato ad ascoltare altri doppiaggi effettuati da altri gruppi di doppiatori?Accidenti si vede lontano un miglio che recitano da copione già scritto! Quelli della Merak,invece,oltre a possedere delle bellissime voci (vd.ad es. quella di Gianluca Iacono alias Vegeta o Simone D'Andrea alias Trunks o ancora Emanuela Pacotto alis Bulma e via via tutti gli altri...), sono anche degli ottimi attori,dato che recitano con tale trasporto cambiando abilmente il tono della voce ed il timbro che non sembra affatto che stiano recitando un copione.
                          ma quante belle razzate... -.-
                          come hanno già detto in pratica tutti, i doppiatori sono anche passabili, d'andrea in primis che reputo un signor doppiatore (anche se la pacotto sinceramente non è che sia questa grande del mestiere... per non parlare di *PIETRO UBALDI*...), anche se impallidiscono confrontati ai nomi detti da cb, a cui aggiungo anche stella musy, le sorelle de bortoli, simone mori e tanti altri...

                          ah, sulla parte relativa ai copioni... ho solo un commento:

                          Originariamente Scritto da Chibi Goku
                          Oddio, Gundam Wing è uno dei pochi anime a cui hanno riservato un trattamento decente, per lo meno hanno tenuto i nomi originali, e per essere andato in onda su mtv non è poco, anzi!!!!!
                          ocio allo slato :P

                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Secondo me avrebbero almeno dovuto cambiare i doppiatori cambiando l'età (la Merak,x es. lo ha preventivato,giustamente).
                          perchè la tua amata merak, che fa doppiare l'impossibile alla scianca, è un caso diverso?

                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Che poi lui doppi anche il pinguino di Kinder Pinguì,bhè ciò gli fa solo onore,vuol dire che è un bravissimo artista capace di doppiare davvero di tutto!
                          ma rotfl
                          per doppiare quel pinguino potevano chiamare anche ubaldi, il che è tutto dire... XD

                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Così come anche gli altri:es. Emanuela Pacotto che cambia il timbro di voce a seconda dei personaggi doppiati e adirittura in DB a seconda della crescita di Bulma (non avete notato che all'inizio la voce di Bulma è più da bimba?)
                          ma nooo... ma forse è il suo mestiere?

                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Gianluca Iacono che, oltre a Vegeta, ha doppiato persino l'arbitro nelle eliminazioni del torneo in DB (io non lo sapevo e non ero riuscita a riconoscerlo facilmente!)
                          ma parli dell'arbitro del tenkaichi? il doppiatore era claudio moneta, lo stesso di akagi di slam dunk...

                          Comment


                          • #28
                            Ho la vaga sensazione che solo Kabu concordi con me in qualche punto e che molto probabilmente ha anche capito cosa voglio dire.
                            In verità io non intendevo paragonare il doppiaggio italiano a quello giapponese che, in fin dei conti, trovo artistico (dove x artistico intendo fatto con l'anima!), ma intendevo cercare di farvi notare che non è mancanza di bravura da parte dei doppiatori Merak se alcuni anime vi sembrano adattati male, bensì di tutta una serie di problematiche che abbiamo qui in Italia e che mi pare di aver già esposto.
                            X quanto riguarda doppiaggi veramente pietosi nonchè adattamenti peggiori, guardatevi un episodio di Dragon Ball in inglese!Fidatevi, quelli non sanno neppure che vuol dire doppiare!Non hanno espressione e non ti trasmettono nulla le loro voci: sono freddi e glaciali così come mi danno l'idea di essere gli anglosassoni in genere.Forse mi sbaglierò ma a me il loro mi sembra un doppiaggio freddo, cosa che non noto nel doppiaggio Merak, i cui artisti,lo ripeto,riescono a trasmettermi emozioni,cosa che non ho riscontrato,ripeto,neanche nel doppiaggio di vecchie glorie cartoon.
                            X ciò che riguarda la storia del poeta,anche qui mi sa che non mi avete capita: ma chi si azzarderebbe mai a mettere in dubbio il genio di Toriyama?????Forse state scordando che mica è stato lui a scegliere i doppiatori giapponesi o a dare le voci ai suoi personaggi!E comunque, il mio era un semplicissimo commento riguardante la poesia ma non intendevo certo dire che l'adattamento italiano ha interpretato l'opera meglio del suo stesso autore! Si parlava di tono della reciatazione, ma non ho neppure detto che quella italiana è superiore a quella giapp.,se mai la ritengo superiore a quella inglese!

                            http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

                            Date un'occhiatina al mio sito;) :
                            Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

                            Comment


                            • #29
                              Cara Bra,nessuno sta dicendo ke i doppiatori fanno skifo nella Merak(cosa ke nemmeno io penso)...Il punto e ke,sinceramente,il problema sono i traduttori e gli adattatori ke sparano puttanate su puttanate ke fanno a pugni con l'italiano.....E a ke serve avere attori da 10 se poi il copione è da -9?
                              Un uomo può essere definito tale solo se è disposto a perdere la vita per le proprie idee (Henning von Trescow).

                              Comment


                              • #30
                                Dragonball nella versione anglo-americana fa pena! Le musiche sono composte da un certo Bruce Falconer, una specie di Nobuo Uematsu per gli americani. Le sue composizioni non sono al livello del Genio giapponese ma sono abbastanza orecchiabili. La migliore è quella del final flash di Vegeta anche se, come tutte non ha nulla a che fare coll'originale! Hanno rovinato un capolavoro!
                                Fortuna che noi abbiamo la Merak!
                                $*#&! First the Airship, then the Rocket, and now, the Tiny Bronco. Shinra
                                took outer space away from me and now you want to take the sky away from me too!?

                                Comment

                                Working...
                                X