Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Procedure per tradurre le mappe [era: chiedo consiglio per tradurre la mappa ingame]

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Procedure per tradurre le mappe [era: chiedo consiglio per tradurre la mappa ingame]

    ciao a tutti.
    thief 1 usa il formato pcx per salvare le mappe del gioco (quelle che vengono visualizzate premendo il tasto M).

    dopo averne ritoccata una in paint.net (col plugin per le pcx) il risultato è che non veniva visualizzata correttamente ingame, infatti aveva tutti i colori sfalsati. il problema dovrebbe essere della palette.

    c'è una procedura da seguire affinchè l'immagine modificata risulti compatibile con thief1?

  • #2
    Prima di modificare la mappa devi salvare la palette, e aumentare la profondità di colore a 16 milioni di colori. Dopo le modifiche e prima di salvare, carichi la palette. Alla fine di tutto verifica che la profondità di colore sia non superiore a 256K e che le modifiche non includano zone (o anche il colore dei caratteri) di nero assoluto (RGB: 0, 0, 0), perchè il gioco ha difficoltà a riprodurlo.

    Comment


    • #3
      Originariamente Scritto da Angelot Visualizza Messaggio
      Prima di modificare la mappa devi salvare la palette, e aumentare la profondità di colore a 16 milioni di colori. Dopo le modifiche e prima di salvare, carichi la palette. Alla fine di tutto verifica che la profondità di colore sia non superiore a 256K e che le modifiche non includano zone (o anche il colore dei caratteri) di nero assoluto (RGB: 0, 0, 0), perchè il gioco ha difficoltà a riprodurlo.
      grazie, mi consigli anche un programma di editing (nn credo che il paint.net vada bene )
      Last edited by Angelot; 27 April 2012, 18:02.

      Comment


      • #4
        Io ho tradotto decine di mappe utilizzando Paint Shop Pro 7: è il mio programma di fotoritocco preferito, perchè pur avendo caratteristiche professionali, è abbastanza facile da usare.

        Comment


        • #5
          funziona perfettamente, grazie

          Comment


          • #6
            Prego, non c'è di che!

            Comment


            • #7
              per thief 2 il procedimento è lo stesso?

              Comment


              • #8
                Sì, stessa cosa, solo che non dovrebbe patire il nero assoluto.

                Comment


                • #9
                  Guarda, attualmente ho appena finito di sistemare la traduzione per Thief: Gold e sto iniziando quella per The Metal Age.
                  La sistemazione è più che altro estetica, anche se qualche rivistazione l'ho fatta, certo che se si potessero mettere anche le mappe.

                  Ps. Certo che devo passare un po' più spesso da queste parti, devo decidermi a farne un appuntamento serale.
                  "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
                  -G.K. Chesterton

                  Comment


                  • #10
                    Chi si rilegge! :-) bentornato tra i vivi! ;-)

                    Comment


                    • #11
                      Di tanto in tanto faccio una capatina.
                      Ma se penso che fino a non troppo tempo fa potevo fare praticamente quel che volevo sul posto di lavoro (ovviamente finché portavo risultati), ad adesso che ho praticamente orari d'ufficio (e di post ufficio), mi viene il magone.
                      "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
                      -G.K. Chesterton

                      Comment


                      • #12
                        Vabbè, non te la prendere, l'importante è averlo, un lavoro.

                        Comment


                        • #13
                          Sì, ma voglio tornare quando avevo diciotto anni e la preoccupazione principale era come passare il tempo.
                          "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
                          -G.K. Chesterton

                          Comment


                          • #14
                            Ti capisco, anch'io lo vorrei.

                            Comment


                            • #15
                              Ehilà, ogni tanto ci rileggiamo tutti insieme o quasi, meglio di niente direi!
                              Come ti capisco Krenim, è quando ritorneranno più i 18 anni, che bella vita spensierata eh!

                              Ma ha ragione pure Angelot, l'importante avercelo un lavoro oggi, con i tempi che corrono.......
                              sigpic

                              Windows 7 Ultimate sp1 - Amd FX 8320 8 core 3.50 Ghz - Alimentatore ATX Corsair 730 watt
                              Scheda madre Biostar Group A960D+ 8 Gb ram - Scheda video Ati radeon 7790 2Gb ram

                              Comment

                              Working...
                              X