Se è la tua prima visita, ti ricordiamo di
controllare le FAQ .
Clicca invece su questo link per registrarti
se vuoi inserire messaggi all'interno del forum.
Trovo assurdo mantenere sempre il nome giapponese di alkuni kolpi skusate, kuando yu yu se lo vedono in giappone gli spettatori kapiskono molto probabilmente il significato letterale "Onda Fatale del Drago Nero"... In diversi anime ho notato ke le traduzioni sono fedeli. A meno ke non siano eccessivamente banali o assurde a essere pronunciate, preferisko siano tradotte in ita.
Riguardo la sekonda serie... Magari! Ma non kredo proprio ke la abbiamo ankora tradotta... Forze basterebbe dare un'okkiatina al sito della Dynamic...
"Ore wa Kintor demo Trunks demonai...
Ore wa kisama no tausu muru na de!"
Per Yu Yu dovremo ancora aspettare (almeno per la seconda serie...) dubito che in un solo anno dalla pubblicazione in Tv dell'anime in versione Italiana,abbiano tradotto in tale lingua anche la seconda serie dell'Anime........
Cosa sono diventato?
Mio dolcissimo amico
Tutti coloro che conosco
Se ne vanno alla fine
Puoi prenderlo tutto
Il mio impero di sudiciume
Io ti deluderò
Io ti farò male.
Vero,però............. Boh......ma,chi lo sà?!?!?!
Cosa sono diventato?
Mio dolcissimo amico
Tutti coloro che conosco
Se ne vanno alla fine
Puoi prenderlo tutto
Il mio impero di sudiciume
Io ti deluderò
Io ti farò male.
Umh, magari volevano vedere quanti erano interessati all'anime e non volevano rischiare di doppiare tutto.
Però Yu Yu è una delle serie più viste e apprezzate a mio parere, perché non continuare a doppiarlo
forse prima di doppaire la seconda parte volevano vedere che gradimento avrebbe avuto prima di doppaire la seconda prte,poi la7 ha cambiato e ora vedono come va su MTV
Cosa sono diventato?
Mio dolcissimo amico
Tutti coloro che conosco
Se ne vanno alla fine
Puoi prenderlo tutto
Il mio impero di sudiciume
Io ti deluderò
Io ti farò male.
Comment