Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Nota per chi segue i funsub di Naruto

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • Nota per chi segue i funsub di Naruto

    Chi segue i funsub di Naruto dovrebbe essere al corrente della recente divisione tra ANBU e AOne, due gruppi che in collaborazione producevano il funsub suddetto.
    Ora hanno deciso di continuare entrambi a rilasciare il funsub ognuno per conto proprio.
    Ho provato a visionare entrambi gli episodi rilasciati di recente in cerca di uno dei due da seguire. Il fatto è che non è facile.
    Sono entrambi di buona fattura anche se credo che dopo la divisione manchi qualcosa.
    Essenzialmente nel fansub degli Anbu ho notato la pessima scelta dei font (poco leggibili o che cmq stonano) dato che questa parte prima veniva curata da Aone che infatti l'ha preservata nel suo funsub (e aiuta molto la continuità). Ci sono anche alcune scelte nella traduzione che forse non sono il massimo, e non sono convintissimo sulla qualità del video in se. Il traduttore degli Anbu però è quello che ha seguito fin'ora il funsub congiunto e da questo punto di vista mi sembra migliore. Una delle differenze che ho notato anche se piccola è la traduzione di rasengan: per gli ANBU diventa Spiral Ball e per AOne Spiral Sphere (boh a me piace di più questa). L'aspetto grafico mi pare decisamente migliore nella versione AOne con il karaoke leggibile e con un grazioso effetto al passare delle parole.
    Degli Anbu non mi è piaciuta decisamente l'idea di mettere in corsivo alcuni testi (credo siano quelli che rappresentano i pensieri, anche se nelle prime frasi dell'episodio 95 c'è un "I won't die!" per cui al corsivo non trovo spiegazione). Soprattutto è fastidioso da leggere. Insomma dal punto di vista dell'effetto il funsub degli anbu ha parecchi difetti giustamente causati dalla divisione e dal dover curare una parte che prima non era di loro competenza.
    Tra i motivi della divisione c'era anche il problema della velocità del lavoro che con AOne non era possibile. Infatti gli Anbu vorrebbero rilasciare gli episodi con costanza e celermente.
    E' un peccato perchè insieme facevano un ottimo lavoro e soprattutto hanno seguito la serie dai primi episodi.
    Al momento ci sarebbe anche il gruppo di anime-heaven che segue l'anime da meno di 10 episodi, ma che da quanto ho letto produce buoni funsub e anche velocemente.
    Insomma il panorama del funsub di naruto da chiaro e semplice come si prospettava prima (anche se prima c'erano altri gruppo che in parte hanno abbandonato il progetto), sta diventando nebuloso.
    Last edited by MIK0; 17 August 2004, 00:12.

  • #2
    Originariamente Scritto da MIK0
    ...Degli Anbu non mi è piaciuta decisamente l'idea di mettere in corsivo alcuni testi (credo siano quelli che rappresentano i pensieri, anche se nelle prime frasi dell'episodio 95 c'è un "I won't die!" per cui al corsivo non trovo spiegazione)....
    Perché non trovi spiegazione? Non può forse essere un pensiero "Non morirò!" ?
    I AM THE PRINCE OF ALL SAIYANS ONCE AGAIN! - VEGETA -

    Comment


    • #3
      Si scusa, forse l'ho espresso male. Era riferito ai testi in corsivo che a quanto ho capito sono stati usati per subbare quello che pensano i personaggi (mi sembra superfluo oltre che leggersi peggio).
      La frase è citata per questo motivo. I wont' die! è scritto I (normale) won't (corsivo) die (normale). O è un errore o non capisco il perchè.

      Cmq aggiungo, che il raw usato da AOne sembra di qualità superiore rispetto agli altri e presenta anche il trailer del nuovo movie.

      Comment


      • #4
        Ahhhhh sarà stata sicuramente una svista che non hanno avuto il tempo o la "forza" di correggere... Magari se il personaggio muove le labbra si capisce se parla o lo sta solo pensando!
        I AM THE PRINCE OF ALL SAIYANS ONCE AGAIN! - VEGETA -

        Comment


        • #5
          Beh il personaggio parla, questo è sicuro. L'errore però sembra strano per come è risultato, sembra un qualcosa di voluto. So che è una piccolezza, però sono pignolo.

          Comment


          • #6
            Ma su, ma su.... il WONT in corsivo significa che quella parola è calcata... detta con un tono più forte... <<Io NON VOGLIO morire...>>... capito?

            Cmq prediligo ancora AOne, a mio parere er mejo, anche se entrambi fanno un ottimo lavoro. Tanto per curiosità, tu fino a che puntata hai?

            P.S.: Tsunade... :Q__
            http://sephiroth88.altervista.org/im...hirothcool.gif
            --------------
            Le mie identità: Majin Gogetenks ssj3, Sephyra, <Sephiroth>, Sephiroth Sama, .::Yazoo::., <Riku>, • Roxas •
            Forum: http://theworldthatneverwas.forumfree.net/

            Comment


            • #7
              Originariamente Scritto da Majin Gogetenks ssj3
              Ma su, ma su.... il WONT in corsivo significa che quella parola è calcata... detta con un tono più forte... <<Io NON VOGLIO morire...>>... capito?
              Potrebbe essere, ma forse io avrei usato il grassetto in quel caso e non il corsivo! E non mi dire che col grassetto poi sarebbe sembrato che stava urlando perché la frase era tra parentesi quindi esprimeva un pensiero...
              I AM THE PRINCE OF ALL SAIYANS ONCE AGAIN! - VEGETA -

              Comment


              • #8
                Beh il fatto è che già in corsivo stona parecchio, in una frase mista sta ancora peggio, avevano mille altri modi per renderlo. Cmq effettivamente da questo punto di vista è decisamente meglio la versione di AOne (di cui tra l'altro è bellissimo il karaoke).

                Le puntate ovviamente sono alle ultime usite ovvero 95-96 e spero di vedere presto il secondo movie che sembra su un altro livello rispetto al primo.

                Dopo il trailer del movie ho visto che ci sarà un Konoha Village's Great Sports day!. Ma cos'è un altro episodio speciale?

                Comment


                • #9
                  Io ultimamente sto scaricando le fansub degli AH, c'è qualche errorino ma capendo un po' di jap me ne accorgo (a volte mi guardo prima le raw per esercitarmi...). Le sub degli anbu-aone uscivano troppo dopo mercoledì e a me non interessa particolarmente averle tutte dello stesso gruppo (ho le prime 20 dei TW poi alcune anbu-aone e tanti altri gruppi misti).

                  I won't die non credo voglia dire proprio "NON VOGLIO MORIRE", la frase è ore wa hokage ni naru made zettee shinanee kara yo che letteralmente significa Finchè non divento Hokage non morirò.

                  Le puntate ovviamente sono alle ultime usite ovvero 95-96 e spero di vedere presto il secondo movie che sembra su un altro livello rispetto al primo.
                  Io invece non sono molto fiducioso, sbaglio o nel trailer Naruto fa un rasengan?
                  http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                  Comment


                  • #10
                    Sul significato di I wont' die non c'era dubbio, la mia domanda era riguardo all'uso del corsivo (solo nel funsub ANBU).
                    Di AOne apprezzo anche il fatto che ora chiamano Jiraya Ero-Sennin invece di Pervert Hermit. E i nomi delle tecniche vengono lasciati tutti originali con sopra la traduzione (quindi Kuchiyose no Jutsu invece di Summoning Tecnique).
                    Però AOne spesso traduce in modo strano, usando troppe parole liberamente. ANBU sembrerebbe più fedele anche se a volte un po' grezzo.

                    Ma dove lo hai imparato il jap tu? Io non capisco nemmeno l'inglese parlato (e spesso nemmeno l'italiano ). E' un mio difetto forse.
                    Se sei riuscito a trascrivere il dialogo solo ascoltandolo...
                    A me a dire il vero non dispiacerebbe avere i sub i jap per poter provare ad impararlo.

                    Riguardo al movie, anche io ho avuto perplessità. Si quello era un rasengan (tra l'altro animato diversamente) e in un punto naruto usa il potere della volpe a nove code. In più è insieme a Kakashi, Sasuke e Sakura. Insomma può far storcere il naso perchè sono cronologicamente posizionati in momenti diversi. Però se lo si guarda come guarderesti un movie di DB allora le cose cambiano, dovremmo essere abituati. Alla fine è una storia che riprende parti interessanti della serie in un contesto diverso. L'idea della neve mi è piaciuta, l'ambientazione sembra bella. La canzone di sottofondo del trailer è bella devo dire. Ovviamente il disegno e l'animazione sembrano fatti meglio essendo un movie ed avendo più tempo e budget (gli episodi se non fossero fatti in parte al computer uscirebbero molto più raramente, anche se si nota spesso la sovrapposizione dei disegni, ha frequenti errori visivi e spesso la qualità decade).

                    Comment


                    • #11
                      Ma dove lo hai imparato il jap tu? Io non capisco nemmeno l'inglese parlato (e spesso nemmeno l'italiano ). E' un mio difetto forse.
                      Se sei riuscito a trascrivere il dialogo solo ascoltandolo...
                      A me a dire il vero non dispiacerebbe avere i sub i jap per poter provare ad impararlo.
                      Ora non esageriamo, non ho imparato il jap, lo capisco un pochino. Cmq ho iniziato a studiare le basi (è abbastanza facile trovare corsi su internet) e ad imparare i caratteri hiragana e katakana, poi con le raw mi esercito (il grosso lo fa questo tipo di esercizio...). Naruto come anime non è difficile... i personaggi parlano abbastanza lentamente e usano una terminologia limitata

                      Purtroppo mi sa che le prossime puntate non seguiranno il manga, già l'anteprima della prossima non è incoraggiante forse vogliono farlo andare un po' più avanti.
                      http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                      Comment


                      • #12
                        Vabbe, finchè è qualcuna ci può stare bene. A me siceramente piaciono gli episodi a parte di PoT (soprattutto quelli in superdeformed che sono carinissimi e soprattutto ti piegano).

                        Comment


                        • #13
                          Anche a me piacciono i chibi special di PoT, anche le puntate di parte, finchè sono in numero limitato! In PoT stanno addirittura facendo una serie a parte (ormai sono completamente distaccati dal manga). Non credo che Naruto arriverà a questo punto, almeno per ora.
                          http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                          Comment


                          • #14
                            Si sono più simili agli extra di db. Però si solito non sono più di un episodio e vanno bene per staccare un po'.
                            Il bello in Pot è che dopo 100 e passa episodi, le autocitazioni si colgono in un attimo e arricchiscono molto di più gli episodi in più.
                            Senti ma tu di PoT segui il manga? io non ho visto in giro scans.

                            Comment


                            • #15
                              No, ho comprato solo i numeri 1, 16 e 18 in giapponese al Lucca comics. So più o meno come va perchè ho letto in vari forum che attualmente il manga è alla fine della partita col Rikkai, mentre l'anime è 18 puntate più avanti.
                              http://gamesurf.tiscali.it/forum/usernote.php?u=13 ultima pagina

                              Comment

                              Working...
                              X