Annuncio

Collapse
No announcement yet.

ancora doppiaggi stravolti:il diabolico guerriero degli inferi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
    Su questo sono d'accordo con te; anche x questo preferisco la versione Meràk, almeno lì Trunks non dice boiate di questo genere, chiama x nome e basta, che, forse, è più giusto. Inoltre, nella versione Dynamic si sente Trunks chiamare "madre" e "padre".... ma dico, che stiamo nel 1800??!?!?!?
    Si ma se la versione originale era quella, perchè cambiarla...
    Anche in Kimagure Orange Road, La protagonista femminile chiamava il tipo che sgamava per immani puntate con il cognome, Kasuga, ed anche nelle frasi finali lo chiama per cognome, nonostante il grado di conoscenza raggiunto dai due.Ovviamente tutto questo in italia è stato tranciato da un blando nomignolo inventatosi dalla Merak.Se in originale era così, lasciamolo stare
    Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
    X questo, ti rimando a quanto detto da me sopra. Alcuni dialoghi della versione Dynamic sono a dir poco ridicoli.
    Mah, io sinceramente non ne ho mai visti a livello Merakkiano
    Mi ricordo di una puntata di dbz in cui Majin Bu si siedeva per ehm ....defecare e gli adattatori gli fecero dire: adesso mi stiro un pò, mentre si...impegnava
    Oppure lo storpiaggio dei nomi, ben più ridicolo
    E notare che queste cose con l'ambito sessuale "poveripiccinipiccini" non c'entra niente.

    Comment


    • #47
      Originariamente Scritto da Kabu
      Non riesco a capire bene se sia un insulto o un complimento...
      Sarà la serata umida ma stasera connetto poco.
      Entrambe le cose.
      Complimento perché non cambi bandiera ad ogni filo di vento solo se l'altro si dimostra figo e parla bene (cosa che comunque io non faccio, per lo meno di sicuro non parlo bene).
      Ma forse lo dico anche con un po' di rammarico ^^


      Originariamente Scritto da Kabu
      Io personalmente continuo a sperare che venga il giorno in cui potremo chiamare 'adattamenti' e non 'scempi' ciò che Italia si fa degli anime, riservandomi comunque il divertimento di osservarli in lingua originale, per poterci anche solo riderci su.
      Ma sembra di modifica si tratterà.
      In ogni caso ti consiglio di dare un'occhiata alla roba che passa su MTV, quella in genere è lavorata piuttosto bene senza grossi scempi (ma pur sempre con scelte che a volte tendono ad infastidirmi).

      Comment


      • #48
        Originariamente Scritto da Chibi Goku
        Entrambe le cose.
        Complimento perché non cambi bandiera ad ogni filo di vento solo se l'altro si dimostra figo e parla bene (cosa che comunque io non faccio, per lo meno di sicuro non parlo bene).
        Oh non sottovalutarti.
        Meglio dire poche cose intelligenti in qualche riga che tante cose stupide in mille...



        Ma sembra di modifica si tratterà.
        In ogni caso ti consiglio di dare un'occhiata alla roba che passa su MTV, quella in genere è lavorata piuttosto bene senza grossi scempi (ma pur sempre con scelte che a volte tendono ad infastidirmi).
        Devo dire che spesso di MTV mi delude molto il doppiaggio.
        Magari sarà anche fedele non discuto, solo che a volte scelgono certe voci...

        Kabu.
        sigpic

        Comment


        • #49
          Originariamente Scritto da Kabu
          Devo dire che spesso di MTV mi delude molto il doppiaggio.
          Magari sarà anche fedele non discuto, solo che a volte scelgono certe voci...
          Quoto.
          è mancanza di soldi... pensa che a Ranma, nell' ultimo periodo in cui è stato trasmesso, hanno tolto tutti i sottotitoli ai cartelli del panda oltre a cambiare le voci. E che voci!!? A Ranma hanno messo il doppiatore di Daffy ( non so come si scrive... ) Duck: non parla, ma biascica. A sentirlo veniva da piangere... per non parlare degli altri...

          Comment


          • #50
            Originariamente Scritto da Tenshinhan
            Si ma se la versione originale era quella, perchè cambiarla...
            Anche in Kimagure Orange Road, La protagonista femminile chiamava il tipo che sgamava per immani puntate con il cognome, Kasuga, ed anche nelle frasi finali lo chiama per cognome, nonostante il grado di conoscenza raggiunto dai due.Ovviamente tutto questo in italia è stato tranciato da un blando nomignolo inventatosi dalla Merak.Se in originale era così, lasciamolo stare
            Sì, ma qui ci riallacciamo a quanto sostenuto da Kabu finora: ovvero che, se ci sono dei modi di dire e di parlare che qui non vanno bene, è bene cambiare qualcosa. In questo caso, sentire Trunks chiamare "madre" e "padre" manco fosse il figlio di Luigi XVI e Maria Antonietta, un po' starno lo è

            Originariamente Scritto da Tenshinhan
            Mah, io sinceramente non ne ho mai visti a livello Merakkiano
            Mi ricordo di una puntata di dbz in cui Majin Bu si siedeva per ehm ....defecare e gli adattatori gli fecero dire: adesso mi stiro un pò, mentre si...impegnava
            Oppure lo storpiaggio dei nomi, ben più ridicolo
            E notare che queste cose con l'ambito sessuale "poveripiccinipiccini" non c'entra niente.
            Vabbè, sì, su questo credo siamo un po' tutti d'accordo.

            Originariamente Scritto da Kabu
            Devo dire che spesso di MTV mi delude molto il doppiaggio.
            Magari sarà anche fedele non discuto, solo che a volte scelgono certe voci...
            Pienamente d'accordo con te, Kabu.
            In effetti, non è affatto vero che i doppiaggi di aziende romane siano superiori a quelli milanesi (a parità di mercato d'utenza cui è destinato un anime, naturalmente); basti dare un'occhiatina all'adattamento di Mazinkaiser, x il quale vi rimando a questo forum: leggete cosa ne pensa il mio amico Roll Kran molto preparato in materia e col quale sono d'accordo in pieno.

            http://www.forumfree.net/?t=3289628&st=0

            http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

            Date un'occhiatina al mio sito;) :
            Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

            Comment


            • #51
              Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
              Pienamente d'accordo con te, Kabu.
              In effetti, non è affatto vero che i doppiaggi di aziende romane siano superiori a quelli milanesi (a parità di mercato d'utenza cui è destinato un anime, naturalmente); basti dare un'occhiatina all'adattamento di Mazinkaiser, x il quale vi rimando a questo forum: leggete cosa ne pensa il mio amico Roll Kran molto preparato in materia e col quale sono d'accordo in pieno.

              http://www.forumfree.net/?t=3289628&st=0
              Guarda che le voci non le scelgono le società di doppiaggio.
              Chi paga sceglie chiaramente.
              E comunque mi pare che Roll Kran faccia quasi solo un paragone rispetto alle voci di altri anime nagaiani arrivati in italia, il che imo indica che si era già abituato a quelle, a dispetto magari dell'assoluta fedeltà con quelle giapponesi.
              E tra l'altro Ilaria Latini non ha una voce isterica e squillante a prescindere, ce l'ha se gliela chiedono.

              Comment


              • #52
                Originariamente Scritto da Chibi Goku
                Guarda che le voci non le scelgono le società di doppiaggio.
                Chi paga sceglie chiaramente.
                E comunque mi pare che Roll Kran faccia quasi solo un paragone rispetto alle voci di altri anime nagaiani arrivati in italia, il che imo indica che si era già abituato a quelle, a dispetto magari dell'assoluta fedeltà con quelle giapponesi.
                E tra l'altro Ilaria Latini non ha una voce isterica e squillante a prescindere, ce l'ha se gliela chiedono.
                Beh, ma se parliamo di fedeltà al doppiagio giapponese, direi che andava molto meglio la voce di Simone D'Andrea x Koji (io ho visrto Mazinkaiser in jap molte volte ), xchè ha un timbro più alto di voce ed un modo di recitare che assomiglia moltissimo la Koji jap, mentre Vidale ha una tonalità di voce parecchio bassa che non mi pare si addica troppo a Koji.

                http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

                Date un'occhiatina al mio sito;) :
                Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

                Comment

                Working...
                X