Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Nomi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Nel caso delle voce, conta molto il primo impatto.. io ho conosciuto DB con i Movies e quindi il mio primo impatto é stato con le Voci Dynamic.. che poi una voce sia "più azzecata o meno" è un dato molto soggettivo
    I don't think about things, but I respect who does!*

    Comment


    • #47
      Per me il doppiaggi Merak viene ogni tanto sottovalutato. Se escludiamo il cambio continuo di nomi ai personaggi e alle mosse che io stesso ho condannato (vedere post precedente), direi che il livello del doppiaggio è molto alto e soddisfa a pieno quelle che sono le esigenze della storia e il tipo di personaggio abbinato con la voce adatta. Nella versione dinamick tutto ciò non accade, infatti le voci dei doppiatori non sembrano rendere il personaggio che devono interpretare, c'è troppa uniformità di voce e poca oculatezza nella scelta dell'abbinamento voce-personaggio, e questo a prescindere che si è abituati alle voci merak più di quelle della dinamick....
      HANNO DETTO:
      cioè dopo essere stato tutto il giorno che sono fuori per lavoro torno a casa stressato.. e mi tocca leggere 11 pagine di minchiate su questo thread.. solo perche swen è pazzo....

      Comment


      • #48
        Originariamente Scritto da Swen
        Per me il doppiaggi Merak viene ogni tanto sottovalutato. Se escludiamo il cambio continuo di nomi ai personaggi e alle mosse che io stesso ho condannato (vedere post precedente), direi che il livello del doppiaggio è molto alto e soddisfa a pieno quelle che sono le esigenze della storia e il tipo di personaggio abbinato con la voce adatta. Nella versione dinamick tutto ciò non accade, infatti le voci dei doppiatori non sembrano rendere il personaggio che devono interpretare, c'è troppa uniformità di voce e poca oculatezza nella scelta dell'abbinamento voce-personaggio, e questo a prescindere che si è abituati alle voci merak più di quelle della dinamick....
        Sta cosa la dici tu! Sfido io che il doppiaggio, malgrado tutto é buono, il doppiaggio italiano é il migliore del mondo.. ma nel particolare: se tralasci il fatto che la Merak ha cambiato nomi, e quant'altro rimane solo il gusto personale! É naturale associare la prima voce che si sente del personaggio.. é naturale storcere il naso quando gli si abbina un'altra voce ( a meno che tu, ovviamente n abba prima sentito le voci Dynamic e poi quelle Merak)! La qualità dei doppiatori nn si discute, entrambe le case di doppiaggio hanno doppiatori bravissimi e francamente tra Ward e Torrisi nn ho preferenze, in quanto sn sullo stesso piano.. per me.. da quando nn si parla della qualità nelle traduzioni e nel mantenere i nomi si va a gusto personale.
        I don't think about things, but I respect who does!*

        Comment


        • #49
          Originariamente Scritto da Jarod
          Sta cosa la dici tu! Sfido io che il doppiaggio, malgrado tutto é buono, il doppiaggio italiano é il migliore del mondo.. ma nel particolare: se tralasci il fatto che la Merak ha cambiato nomi, e quant'altro rimane solo il gusto personale! É naturale associare la prima voce che si sente del personaggio.. é naturale storcere il naso quando gli si abbina un'altra voce ( a meno che tu, ovviamente n abba prima sentito le voci Dynamic e poi quelle Merak)! La qualità dei doppiatori nn si discute, entrambe le case di doppiaggio hanno doppiatori bravissimi e francamente tra Ward e Torrisi nn ho preferenze, in quanto sn sullo stesso piano.. per me.. da quando nn si parla della qualità nelle traduzioni e nel mantenere i nomi si va a gusto personale.
          Mi spiace, ma obbiettivamente non posso concordare.... E' come dire che non si può paragonare la bravura di attori ad altri attori... quelli della dynamic hanno preso gente inadatta a fare certi ruoli ed è evidente da come recitano che non sono adatti... al contrario di ciò che ha fatto la merak, dove tranne in poche ecezzioni le voci sono azzeccatissime.
          sigpic
          ______PGV's website ____Dragon Buffonate!!!______PGV's AMVs_____
          __DBAF website____DBAF videos____DBAF forum____DBA Fanmanga__PGV @ DeviantArt__
          Per ogni cosa che finisce c'è ne una che inizia - NEO ELITE ABLAZED ANGELS- click

          Comment


          • #50
            Originariamente Scritto da Prince GAS Vegeta
            Mi spiace, ma obbiettivamente non posso concordare.... E' come dire che non si può paragonare la bravura di attori ad altri attori... quelli della dynamic hanno preso gente inadatta a fare certi ruoli ed è evidente da come recitano che non sono adatti... al contrario di ciò che ha fatto la merak, dove tranne in poche ecezzioni le voci sono azzeccatissime.
            Ed io obbiettivamente dico che stai sbagliando! I dopiatori Dynamic sn bravi quanto quelli Merak, quello che ti da fastidio é la voce diversa, ma il modo di recitare nn si discute di certo
            I don't think about things, but I respect who does!*

            Comment


            • #51
              beh soggettivamente io direi ke il doppiaggo merak sia miglire solo xke come dice jarod sn + abituato a quelle voci.
              ma oggettivamente il doppiaggio merak e dynamic sn sullo stesso piano anke xke le voci del doppiaggio merak sn migliori in alcune situazioni mentre quelle dynamic
              sn migliori in altre
              http://img58.imageshack.us/img58/856...cmainenqy2.jpg http://img310.imageshack.us/img310/4...2akromawe6.jpg
              io c'è le ho tt e due:asd:

              Comment


              • #52
                io ho sentito le voci inglesi, dopo essere abituato a quelle italiane e le ho trovate inadatte, quindi probabilmente si tratta di abitudine
                Take a look at Neo elite.

                With life, there's still hope.

                sigpic

                Comment


                • #53
                  a me piace il doppiaggio americano,quello che usano nche nei videogiochi recenti di db...la voce di vegeta è bella e anche quella di goku...però per le altre preferisco quelle italiane delle merak....non dico che quelle delle dynamic non mi piacciono ma non sono tanto abituato

                  Comment


                  • #54
                    anche secondo me quella italiana della mediaset per vegeta è perfetta. in quella inglese è troppi simile ad un sibilo
                    Take a look at Neo elite.

                    With life, there's still hope.

                    sigpic

                    Comment


                    • #55
                      Io la vedo così: entrambe le aziende di doppiatori sono ottime.... doppiaggio italiano, e la classe non è acqua!

                      Un punto a favore di Merak/Mediaset è sicuramente che siamo più abituati a sentirle, e sono un punto di riferimento uditivo. Ma questo non toglie che siano tutti bravi. Le vere differenze secondo me sono che:
                      - la qualità audio del doppiaggio dei film ed. Dynamic fa schifo, in certe parti si sente a fatica! Cosa che nella serie animata by Mediaset non accade.
                      - punto importante: i doppiatori della Dynamic hanno scelto per i personaggi di DB dei toni e timbri vocali che secondo me sono troppo "da film" e non da cartone. O almeno non per un cartone come DB, serio sì ma con molti spunti comici (ad esempio Crilin e le sue cretinate da movie ). Invece quelli di Mediaset usano dei timbri vocali più "da cartone animato" e il risultato come qualità delle voci è più aderente, credo, allo spirito dell'opera.
                      - i dialoghi. Tralasciando la traduzione dei termini propri di DB (attacchi e nomi di personaggi) e le sviste clamorose, in generale i dialoghi dell'edizione Mediaset sono più limpidi, più comprensibili ad un uditorio di italiani medi (nel blu dipinto di blu ), più chiari per tutti,e questo indica che c'è stato un lavoro non solo di traduzione, ma di vero e proprio riadattamento (anche labor limae se vogliamo). I dialoghi dell'edizione Dynamic sono invece più fedeli, seguono passo passo i testi originali, e hanno il merito di aver lasciato intatti i nostri cari e amati nomi dei personaggi e delle tecniche, nel rispetto dell'opera originale. Tuttavia, secondo me, se si vuole che un'opera comunichi dei contenuti, anche la lingua nella traduzione deve essere usata nella maniera più pertinente... cosa che spesso i movie Dynamic non fanno, visto che lasciano frasi piuttosto scarne. Del resto stiamo parlando di comunicazione "di massa", e l'avvicinamento del linguaggio al pubblico è inevitabile.

                      Comment


                      • #56
                        Mah, io ho avuto la sfortuna di imbattermi in DBZ su mediaset (di solito cerco di evitare la fascia anime di mediaset perché mi fa male al cuore vedere certi scempi) qualche tempo fa, ho trovato l'espressività del doppiaggio a livelli appena sufficienti, una cosa ben lontana dalla qualità che molti di voi percepiscono.
                        Ma alla fine è tutta una questione di abitudine, chi si ricorda DB mediaset a memoria è normale che percepirà una qualità maggiore, per lui quei personaggi hanno quelle voci e solo quelle e non c'è interpretazione migliore possibile.
                        la qualità audio del doppiaggio dei film ed. Dynamic fa schifo, in certe parti si sente a fatica! Cosa che nella serie animata by Mediaset non accade.
                        Questo non ha niente a che vedere con il doppiaggio quanto con il mixing (presumo che tu stia parlando di volume basso).
                        Detto questo è tutta una cosa da dimostrare (io non mi ricordo niente del genere e anche se fosse bisognerebbe vedere il mixing della traccia giapponese).

                        Tuttavia, secondo me, se si vuole che un'opera comunichi dei contenuti, anche la lingua nella traduzione deve essere usata nella maniera più pertinente... cosa che spesso i movie Dynamic non fanno, visto che lasciano frasi piuttosto scarne.
                        Non lo fa neanche l'edizione mediaset con tutte le perifrasi inutili che vengono usate al posto di uccidere/ammazzare.
                        dynamic ha sempre avuto il problema di esagerare nell'attenersi alla pura e semplice correttezza formale ma ti assicuro che mediaset fa le cose a caso, guardando slayers qualche tempo fa mi ero accorto di come ogni tanto spuntassero a caso termini ricercatissimi inseriti in normali frasi.
                        Allucinante, l'immediatezza dei dialoghi temo sia dovuta soltanto al fatto che è più semplice usare frasi comuni piuttosto che ricercarne una più fedele.

                        Detto questo quando qualcuno sceglie Ward per doppiare Goku non può essere nel pieno delle facoltà mentali e non è davvero possibile considerare quello un buon lavoro.
                        Purtroppo in Italia abbiamo avuta la sfortuna di avere 2 edizioni insoddisfacenti anche se per diversi motivi (per esempio ai fan di Kimagure Orange Road è andata molto più di culo).

                        Comment


                        • #57
                          Originariamente Scritto da Chibi Goku

                          Detto questo quando qualcuno sceglie Ward per doppiare Goku non può essere nel pieno delle facoltà mentali e non è davvero possibile considerare quello un buon lavoro.
                          Scusa ma xché?
                          I don't think about things, but I respect who does!*

                          Comment


                          • #58
                            Originariamente Scritto da Chibi Goku
                            Non lo fa neanche l'edizione mediaset con tutte le perifrasi inutili che vengono usate al posto di uccidere/ammazzare.
                            Questa è una delle critiche che rivolgo all'anime quotidianamente, quando sento pronunciare le parole "eliminare" "far fuori" "togliere di mezzo". Ma va al di là del problema della semplice traduzione, viene fatto per non impressionare i bambini (come se nessun bambino di età superiore ai 3 anni pronunciasse la parola "ammazzare" ).

                            Comment


                            • #59
                              Originariamente Scritto da Jarod
                              Scusa ma xché?
                              Perché Goku è doppiato da una donna.
                              Non puoi prendere un uomo (capirei un ragazzo ma non un uomo) e chiedergli di doppiare un personaggio doppiato da una donna.
                              La cosa alla fine poteva anche andare bene con Goku ma Ward ha una voce veramente troppo bassa e infatti sia interpretazione che intonazione non ci sono, quello non è Goku.
                              Problema diverso invece si ha in Fullmetal Alchemist dove Ed è stato fatto doppiare da Renato Novara con effetti comici perché oltre all'intonazione diversa si vede che c'è un tentativo di usare un'intonazione adatta... senza però ottenere risultati decenti (anzi, doppio orrore, intonazione sbagliata ed espressività a donne di facili costumi).

                              Comment


                              • #60
                                Originariamente Scritto da Jarod
                                Ed io obbiettivamente dico che stai sbagliando! I dopiatori Dynamic sn bravi quanto quelli Merak, quello che ti da fastidio é la voce diversa, ma il modo di recitare nn si discute di certo
                                No guarda, è proprio che quelli della dynamic recitano da cani
                                sigpic
                                ______PGV's website ____Dragon Buffonate!!!______PGV's AMVs_____
                                __DBAF website____DBAF videos____DBAF forum____DBA Fanmanga__PGV @ DeviantArt__
                                Per ogni cosa che finisce c'è ne una che inizia - NEO ELITE ABLAZED ANGELS- click

                                Comment

                                Working...
                                X