Con questa qualità video e audio si...
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Il ritorno di Dragon Ball su Italia 1
Collapse
X
-
sigpic
La mia FF (con riassunto) http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=75487
Altre mie FF http://gamesurf.tiscali.it/forum/sho...42#post1433042
-
Originariamente Scritto da AlphaOmega Visualizza MessaggioCon questa qualità video e audio si...
Comment
-
Originariamente Scritto da AlphaOmega Visualizza MessaggioNah! Il doppiaggio italiano è quasi sempre ottimale, pari o anche superiore a quello originale il più delle volte...
è l'ADATTAMENTO ad essere discutibile molto spesso!
FRASE ORIGINALE:
"Non servono due proiettili [sott. "per eliminare l'Organizzazione"]... basta un solo Silver Bullet"
FRASE MEDIASET:
"Non sono bastati due proiettili, ne è bastato uno solo... per eliminare Silver Bread"
Allora, da "proiettile" a "pane". Per non parlare della frase che non ha senso. Inoltre a fine episodio, Jodie in preda alla disperazione, urla "Akai", invece di "Shu (Shuichi)" che sarebbe il suo nome. Questi non sono adattamenti, sono proprio un ERRORI grossolani.
In Dragon Ball non ci sono particolari errori di doppiaggio (traduzione), ma tra censure e nomi, qualche scena, per avere senso, viene forzata con il doppiaggio.
Originariamente Scritto da Maveryck Visualizza MessaggioDiciamo che qua fa cagare sia la traduzione che il modo in cui viene pronunciato
http://www.youtube.com/watch?v=HrgIlcdCQuY
"eeeEEH... ADESSO!!"
Sembra che sia venuto
Va beh, in Giapponese che cambia voce..Last edited by Gohan96; 28 August 2011, 13:44.sigpic
Comment
-
E' quello che ha detto Alpha
Non sono errori di doppiaggio ma di adattamento. I doppiatori si trovan davanti il foglio con le battute, mica le traducono loro poverinisigpic~E' meglio esser odiati per ciò che siamo, che essere amati per la maschera che portiamo~
Comment
-
Originariamente Scritto da Shira Visualizza MessaggioE' quello che ha detto Alpha
Non sono errori di doppiaggio ma di adattamento. I doppiatori si trovan davanti il foglio con le battute, mica le traducono loro poverinisigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da Gohan96 Visualizza MessaggioNo, ma anche il doppiaggio (non parlo di recitazione, gli italiani hanno la fortuna di avere degli ottimi doppiattori, ma di traduzione). In Detective Conan per esempio:
FRASE ORIGINALE:
"Non servono due proiettili [sott. "per eliminare l'Organizzazione"]... basta un solo Silver Bullet"
FRASE MEDIASET:
"Non sono bastati due proiettili, ne è bastato uno solo... per eliminare Silver Bread"
Allora, da "proiettile" a "pane". Per non parlare della frase che non ha senso. Inoltre a fine episodio, Jodie in preda alla disperazione, urla "Akai", invece di "Shu (Shuichi)" che sarebbe il suo nome. Questi non sono adattamenti, sono proprio un ERRORI grossolani.
In Dragon Ball non ci sono particolari errori di doppiaggio (traduzione), ma tra censure e nomi, qualche scena, per avere senso, viene forzata con il doppiaggio.
http://www.youtube.com/watch?v=jd7Vc...eature=related
Va beh, in Giapponese che cambia voce..
"Radish, fratello di Vegeta, venne ucciso da Goku, e questo il Principe dei saiyan non lo accettò" (più o meno)
Memoriabile sproloquio per spiegare il background che aveva spinto Vegeta a divenire Majin pur di combattere con Goku.
Tre errori in una sola frase
- Radish non era fratello di Vegeta
- Radish lo ha ucciso Piccolo
- Della morte di Radish Vegeta non gliene fotte una sega.
Comment
-
Mi fa piacere il ritorno di Dragon Ball. Anche perchè il mio cuginetto mi parlava di strani cartoni animati che si vedeva, gli ho detto di guardare Dragon Ball ma mi rispose giustamente che lo conosceva solo grazie ai videogiochi e giocattoli, ma non sapeva nulla sulla storia. Ora invece non vede l'ora del 5 Settembre...
A quanto ho capito però stanno nuovamente tralasciando la prima serie, su questo non sono assolutamente d'accordo, cioè saranno un 7 anni che non la trasmettono, non ha tanto senso partire dalla serie Z
Comment
-
Originariamente Scritto da Gohan96 Visualizza MessaggioMa il doppiaggio non è solo recitazione, o sbaglio? Se è solo recitazione..
1) Recitazione, in cui i doppiatori recitano le loro battute cercando di dare un minimo di verve alle battute, tale da far sentire la differenza tra "Oddio, la Terra sta per esplodere, moriremo tutti!!" e "Oh, no, c'è ancora polpettone per cena..."
Cosa che ai doppiatori italiani riesce mediamente bene (salvo eccezioni), a quelli stranieri.....insomma
2) Montaggio, in cui si cerca di sicronizzare l'audio con il video di modo che nn si veda palesemente che l'attore sta dicendo tutta un'altra cosa (nel caso degli anime è parzialmente più facile ma neanche tanto).
La seconda parte può portare ad adattamenti discutibili perchè a differenza di un manga non si tratta solo di tradurre le battute, si tratta anche di fare in modo che la lunghezza sia simile (per una questione di timing) e che il labbiale sia simile (è ovvio che non potrà essere uguale, ma si cerca di mantenere la posizione di alcune lettere per cercare di non rendere troppo palese che sta dicendo tutta un'altra cosa). Come detto con un anime questo problema è minore ma non sparisce.
Questo spiega alcuni adattamenti non proprio fedeli...anche se non spiega alcuni obbrobri tali da chiedersi se la traduzione la fanno bimbi di tre annisigpic~E' meglio esser odiati per ciò che siamo, che essere amati per la maschera che portiamo~
Comment
-
Originariamente Scritto da sssebi Visualizza MessaggioMi fa piacere il ritorno di Dragon Ball. Anche perchè il mio cuginetto mi parlava di strani cartoni animati che si vedeva, gli ho detto di guardare Dragon Ball ma mi rispose giustamente che lo conosceva solo grazie ai videogiochi e giocattoli, ma non sapeva nulla sulla storia. Ora invece non vede l'ora del 5 Settembre...
A quanto ho capito però stanno nuovamente tralasciando la prima serie, su questo non sono assolutamente d'accordo, cioè saranno un 7 anni che non la trasmettono, non ha tanto senso partire dalla serie Z
Comment
-
Originariamente Scritto da Maveryck Visualizza MessaggioInfatti è per questo che sono stupidi a non prendere il Kai, che è rimasterizzato.
Oltretutto figuriamoci se si comprano una serie di neanche 100 puntate, quando possono trasmettere il corrispettivo (e per il triplo del tempo) senza neanche più pagare una lira, anche se è un prodotto chiaramente obsoleto.
Tanto per loro non è un problema, ancora trasmettono le prime due stagioni dei Simpson, che ormai fanno pietà per quanto sembrano vecchie...
Originariamente Scritto da sssebi Visualizza MessaggioA quanto ho capito però stanno nuovamente tralasciando la prima serie, su questo non sono assolutamente d'accordo, cioè saranno un 7 anni che non la trasmettono, non ha tanto senso partire dalla serie Z
Originariamente Scritto da Final Goku II Visualizza MessaggioInsomma.
"Radish, fratello di Vegeta, venne ucciso da Goku, e questo il Principe dei saiyan non lo accettò" (più o meno)
Memoriabile sproloquio per spiegare il background che aveva spinto Vegeta a divenire Majin pur di combattere con Goku.
Tre errori in una sola frase
- Radish non era fratello di Vegeta
- Radish lo ha ucciso Piccolo
- Della morte di Radish Vegeta non gliene fotte una sega.
L'adattamento italiano di DBZ è semplicemente nefasto. Già la serie ha un nome cretino invece di chiamarsi semplicemente DBZ, con i nomi continuano a complicarsi la vita (vd. Giniu, Namecc, addirittura il padre di Goku chiamato Burdok, non bastava il nonno chiamato qualcosa tipo Sciongoh), così come con i nomi dei colpi (la Kamehameha viene chiamata in tutti modi possibili, persino Cerchio magico) per non parlare dei bellissimi spoiler, praticamente ogni colpo di scena che coinvolge Goku, loro te lo spoilerano con il titolo ad inizio puntata: la morte ad inizio serie, la trasformazione contro Freezer, persino la sua resa al Cell Game e così via. Lo stesso narratore ogni tanto (specie nella saga di Cell) si mette a spoilerare quello che sta per succedere.
I dialoghi sono ridicolmente edulcorati, con esclamazioni e insulti (?) ridicoli tipo "E' più di 8000, accipicchia" (!) "Sei un filibustiere" e altre cagate di questo tipo, per non dire della censura di parole tipo "uccidere", come se ancora in Italia fossimo all'epoca della DC.
Ancora più ridicola la pratica di coprire i silenzi (e quindi la tensione drammatica) con idiozie come quelle sopracitate, e non solo da parte del narratore, ma anche degli altri doppiatori, con robaccia alla "adesso ti faccio vedere io", roba che oggi è infantile persino per i bambini di 5 anni. Giusto per fare un esempio, è come se nei film di Sergio Leone avessero messo ad ogni primo piano dei protagonisti le loro voci che dicono "vi farò mangiare la polvere" et similia, in parole povere è una stronzata.
E l'adattamento, nel suo complesso, a tratti ha addirittura riscritto la storia di DBZ. Tra le perle:
- Goku ci mette 6 mesi per fare i 100 km del Serpentone
- Bardack ha dato filo da torcere a Freezer (in realtà non gli ha fatto niente)
- Goku è stato ucciso da Freezer ed è stato resuscitato subito dopo da Shenron
- Son Gohan è il padre di Gyuma
- Muten conosce ("minuziosamente") Gelo
- nel futuro, i cyborg sono stati uccisi da Vegeta
- Crili torna indietro nel tempo per uccidere Cell in stato embrionale
e così via, per non citarne molte altre.
Un lavoro che, se lo definisci patetico, gli fai persino un complimento.
Comment
-
Originariamente Scritto da Shira Visualizza MessaggioBè, la fase di doppiaggio è formata da due momenti
1) Recitazione, in cui i doppiatori recitano le loro battute cercando di dare un minimo di verve alle battute, tale da far sentire la differenza tra "Oddio, la Terra sta per esplodere, moriremo tutti!!" e "Oh, no, c'è ancora polpettone per cena..."
Cosa che ai doppiatori italiani riesce mediamente bene (salvo eccezioni), a quelli stranieri.....insomma
2) Montaggio, in cui si cerca di sicronizzare l'audio con il video di modo che nn si veda palesemente che l'attore sta dicendo tutta un'altra cosa (nel caso degli anime è parzialmente più facile ma neanche tanto).
La seconda parte può portare ad adattamenti discutibili perchè a differenza di un manga non si tratta solo di tradurre le battute, si tratta anche di fare in modo che la lunghezza sia simile (per una questione di timing) e che il labbiale sia simile (è ovvio che non potrà essere uguale, ma si cerca di mantenere la posizione di alcune lettere per cercare di non rendere troppo palese che sta dicendo tutta un'altra cosa). Come detto con un anime questo problema è minore ma non sparisce.
Questo spiega alcuni adattamenti non proprio fedeli...anche se non spiega alcuni obbrobri tali da chiedersi se la traduzione la fanno bimbi di tre annisigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da Red Visualizza MessaggioMa non è che il Kai sia sta gran cosa, francamente... è sempre DBZ tagliato e rimasterizzato in HD, con un ritmo più moderno, lo stesso design a livelli altalenanti, più censure, le stesse musiche e la stessa storia, solo con meno filler sbagliati e infantili (e non c'è nemmeno la saga di Bu). Io l'ho visto tutto e francamente non è niente di imperdibile, l'ho visto sino alla fine solo per vedermi la serie Z in originale. Per dire, Goku vs Freezer in DBZ era penoso, design approssimativo, ritmo lentissimo, centinaia di pezzi filler inutili... in Kai è più meno la stessa cosa, solo che i filler sono decine, e ci sono ancora diversi errori evidenti. Forse giusto il Cell Game (tra le parti di primaria importanza) ne è uscito decisamente meglio di prima.
Oltretutto figuriamoci se si comprano una serie di neanche 100 puntate, quando possono trasmettere il corrispettivo (e per il triplo del tempo) senza neanche più pagare una lira, anche se è un prodotto chiaramente obsoleto.
Tanto per loro non è un problema, ancora trasmettono le prime due stagioni dei Simpson, che ormai fanno pietà per quanto sembrano vecchie...
Goku vs Freezer in DBZ era davvero lento, nel Kai è comunque un combattimento lungo ma trattato meglio, con alcuni filler tagliati, l'ho trovato molto meno noioso, più scorrevole. Ogni puntata ha un suo perchè: qualche puntata per il combattimento normale, poi Freezer dice di usare solo il 50% e Goku usa il Kaioken 20x, bellissima scena fra l'altro, sarebbe stata epica... se non fosse un fail
Poi usa la Genkidama, Crilin muore e diventa SSJ, qui lo scontro è un po' sulle lunghe dato che Goku vuole aspettare che Gohan e gli altri se ne vadano, ma poco male. Carina anche la parte in cui Gohan torna indietro per "vendicare" suo padre.
Che non ci sia la saga di Bu è un bene secondo me, a parte che non mi piace, ma comunque quadra tutto: Goku dice di voler restare nell'aldilà e così è, Gohan studierà, Vegeta smetterà di combattere e tutti sono felici e contenti, pace. Nella saga di Bu tutto questo viene stravolto, senza dimenticare che è soltanto una saga piena di escalation inutili.
Poi oh son fatti loro se vogliono continuare a trasmettere una serie con una grafica di 20 anni fa.
Comment
-
Originariamente Scritto da Maveryck Visualizza MessaggioChe non ci sia la saga di Bu è un bene secondo me, a parte che non mi piace, ma comunque quadra tutto: Goku dice di voler restare nell'aldilà e così è, Gohan studierà, Vegeta smetterà di combattere e tutti sono felici e contenti, pace. Nella saga di Bu tutto questo viene stravolto, senza dimenticare che è soltanto una saga piena di escalation inutili.
Poi oh son fatti loro se vogliono continuare a trasmettere una serie con una grafica di 20 anni fa.
Comment
Comment