Annuncio

Collapse
No announcement yet.

death note anime in italia.

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Io spero che non arrivi mai in TV,in tutta franchezza.Gli orrendi palinsesti di MTV lo relegherebbero ai soliti orari stupidi ed improponibili;inoltre vi assicuro che nemmeno Mtv riuscirà a trovare scampo alle furiose rimostranze del pastore Tedesco.
    2+2=22.

    Comment


    • #17
      Non se essere fiduciosa o meno nella Panini... la Panini è la stessa casa distributrice che si è curata dell'adattamento italiano di Black Lagoon, la quale ha stra-censurato tutti i dialoghi di Revy contenenti bestemmie, magari ritenuti non adatti al nostro pubblico. Se non ci sono bestemmie in questo anime, forse potremmo stare tranquilli, ma se ci sono, prepariamoci al peggio! Quindi vorrei un parere per quelli che hanno seguito l'anime, se ci sono bestemmie o meno.
      sigpic

      Comment


      • #18
        No. Giusto poche...piuttosto spero non censurino la "scena" di Matt (non voglio spoilerare) o la scena finale!
        Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

        Comment


        • #19
          Originariamente Scritto da Leo ssj4 Visualizza Messaggio
          La scelta delle voci di questo anime non mi pare nemmeno difficile (tranne Misa, che facilmente avrà una voce da deficente).
          Quindi sono abbastanza positivo
          Oddio, spero tu stia scherzando, i doppiatori di Death Note sono dei veri professionist e sicuramente, il doppiatore di Light è inimitabile: dalle risate alle differenti voci reale/mentale-amichevole/sadica.
          Sicuramente va visto in lingua originale, ma un'altro problema è la traduzione dall'inglese, infatti già nell'inglese ci sono differenza dal giapponese, poi dall'inglese all'italiano, sarà veramente sotto terra rispetto all'originale.
          sigpic

          Comment


          • #20
            Originariamente Scritto da N.a.u.r.k. Visualizza Messaggio
            Oddio, spero tu stia scherzando, i doppiatori di Death Note sono dei veri professionist e sicuramente, il doppiatore di Light è inimitabile: dalle risate alle differenti voci reale/mentale-amichevole/sadica.
            Sicuramente va visto in lingua originale, ma un'altro problema è la traduzione dall'inglese, infatti già nell'inglese ci sono differenza dal giapponese, poi dall'inglese all'italiano, sarà veramente sotto terra rispetto all'originale.
            E' vero, ma devi anche pensare che dal giapponese è difficile tradurre. Hanno modi di dire completamente diversi. Avrai notato anche tu spesso nell'anime che mentre noi leggiamo "No" loro dicono "Ai" (che immagino tu sappia significhi "si"), questo perché i loro modi di dire sono completamente diversi dai nostri...però non posso che darti ragione nell'aver paura della traduzione e del doppiaggio...preferisco mille volte sottotitolato e lo dico io che ho visto tutto l'anime praticamente in un giorno (in cui non avevo niente da fare) e son rimasto a leggere sottotitoli per 13 ore
            Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

            Comment


            • #21
              Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza Messaggio
              E' vero, ma devi anche pensare che dal giapponese è difficile tradurre. Hanno modi di dire completamente diversi. Avrai notato anche tu spesso nell'anime che mentre noi leggiamo "No" loro dicono "Ai" (che immagino tu sappia significhi "si"), questo perché i loro modi di dire sono completamente diversi dai nostri...però non posso che darti ragione nell'aver paura della traduzione e del doppiaggio...preferisco mille volte sottotitolato e lo dico io che ho visto tutto l'anime praticamente in un giorno (in cui non avevo niente da fare) e son rimasto a leggere sottotitoli per 13 ore
              Ma per questo esiste l'adattamento.
              Ed'è quello che dicevo, in inglese è adattato non troppo bene.
              sigpic

              Comment


              • #22
                Originariamente Scritto da Goku SSJ4's wife Visualizza Messaggio
                Non se essere fiduciosa o meno nella Panini... la Panini è la stessa casa distributrice che si è curata dell'adattamento italiano di Black Lagoon, la quale ha stra-censurato tutti i dialoghi di Revy contenenti bestemmie, magari ritenuti non adatti al nostro pubblico. Se non ci sono bestemmie in questo anime, forse potremmo stare tranquilli, ma se ci sono, prepariamoci al peggio! Quindi vorrei un parere per quelli che hanno seguito l'anime, se ci sono bestemmie o meno.
                Mi sembra comprensibile che censurino le bestemmie;per quanto io stesso ami bestemmiare,devo dare atto del fatto che in un paese dove non viene riconosciuta laicità statale alcuna e i rapporti con il vaticano sono tnto stretti,non possono sussistere.Inoltre l'opinione pubblica tende a sollevare problemi di natura etica riguardo alle bestemmie,tienilo a mente.

                Comunque non è che in DN figurino bestemmie,ma sono numerosi i riferimenti all'esoterico,inoltre viene posto tutt'un insieme di caratterizzazioni e realtà che penso difficilmente siano concepibili da parte dei dogmi cattolici.
                2+2=22.

                Comment


                • #23
                  Originariamente Scritto da N.a.u.r.k. Visualizza Messaggio
                  Ma per questo esiste l'adattamento.
                  Ed'è quello che dicevo, in inglese è adattato non troppo bene.
                  Immagino...però bisogna considerare che quello che loro fanno dire ai personaggi con un paio di movimenti di bocca spesso a noi non basta per dire le stesse cose, quindi spesso si è costretti a tagliare frasi o a cambiarne lievemente il senso...

                  Originariamente Scritto da Supa Saiyajin Visualizza Messaggio
                  Comunque non è che in DN figurino bestemmie,ma sono numerosi i riferimenti all'esoterico,inoltre viene posto tutt'un insieme di caratterizzazioni e realtà che penso difficilmente siano concepibili da parte dei dogmi cattolici.
                  In effetti è un'altro problema questo...potrebbero finire per censurarci "shinigami" (dio della morte) di questo passo...
                  Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

                  Comment


                  • #24
                    Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza Messaggio
                    Immagino...però bisogna considerare che quello che loro fanno dire ai personaggi con un paio di movimenti di bocca spesso a noi non basta per dire le stesse cose, quindi spesso si è costretti a tagliare frasi o a cambiarne lievemente il senso...
                    Sì verissimo,però guarda cosa gli hanno fatto dire ad L invece di "watashi wa eru desu".
                    Beh dai, non insisto più di tanto, però spero che facciano il meglio possibile.
                    sigpic

                    Comment


                    • #25
                      Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza Messaggio
                      Avrai notato anche tu spesso nell'anime che mentre noi leggiamo "No" loro dicono "Ai" (che immagino tu sappia significhi "si"), questo perché i loro modi di dire sono completamente diversi dai nostri...
                      Questo perchè coloro che hanno sottotitolato quella determinata parte hanno cambiato la domanda, senza però cambiarne il senso.

                      Ad esempio, Traduzione originale:
                      "Stai bene?"
                      "Sì."

                      Traduzione modificata/alternativa:
                      "Ti sei fatta male?"
                      "No."
                      Last edited by Davyl; 02 March 2008, 17:47.

                      Comment


                      • #26
                        Originariamente Scritto da Davyl Visualizza Messaggio
                        Questo perchè coloro che hanno sottotitolato quella determinata parte hanno cambiato la domanda, senza però cambiarne il senso.

                        Ad esempio, Traduzione originale:
                        "Stai bene?"
                        "Sì."

                        Traduzione modificata/alternativa:
                        "Ti sei fatta male?"
                        "No."
                        Si a questo avevo già pensato e infatti ne ho parlato anche dopo
                        Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

                        Comment


                        • #27
                          Originariamente Scritto da Feleset Visualizza Messaggio
                          Mah, dubito che la mediaset trasmetterà mai Death Note. Non l'ho mai visto, ma da quel che so non rientra nei "gusti" di Italia 1, dove vengono privilegiate le cose per bambini...
                          Se esce in dvd credo che comprerò il primo per curiosità!
                          DN alla Madiaset...bella questa
                          Ma nemmeno da pensarci


                          Magari Mtv fra qualche anno.....
                          VINCITORE DEL TORNEO DI ARTI MENTALI E DEL TORNEO DI YU-GI-OH CARD MAKER DI DBA!!!!
                          sigpic

                          Comment


                          • #28
                            nn preoccupatevi più perchè ho letto la notizia ufficiale che la panini video ha acquistato i diritti e ha detto che i dvd sono in produzione!!!

                            Comment


                            • #29
                              Gabryz è già stato detto all'inizio del topic che la Panini distribuerà Death Note

                              Ad ogni modo... CROSS THE FINGERS!!
                              sigpic

                              Comment


                              • #30
                                Spero lo trasmettino su MTV.

                                Comment

                                Working...
                                X