Io spero che non arrivi mai in TV,in tutta franchezza.Gli orrendi palinsesti di MTV lo relegherebbero ai soliti orari stupidi ed improponibili;inoltre vi assicuro che nemmeno Mtv riuscirà a trovare scampo alle furiose rimostranze del pastore Tedesco.
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
death note anime in italia.
Collapse
X
-
Non se essere fiduciosa o meno nella Panini... la Panini è la stessa casa distributrice che si è curata dell'adattamento italiano di Black Lagoon, la quale ha stra-censurato tutti i dialoghi di Revy contenenti bestemmie, magari ritenuti non adatti al nostro pubblico. Se non ci sono bestemmie in questo anime, forse potremmo stare tranquilli, ma se ci sono, prepariamoci al peggio! Quindi vorrei un parere per quelli che hanno seguito l'anime, se ci sono bestemmie o meno.sigpic
Comment
-
No. Giusto poche...piuttosto spero non censurino la "scena" di Matt (non voglio spoilerare) o la scena finale!---->Viva la figa! Clicca qui!<----Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri
Comment
-
Originariamente Scritto da Leo ssj4 Visualizza MessaggioLa scelta delle voci di questo anime non mi pare nemmeno difficile (tranne Misa, che facilmente avrà una voce da deficente).
Quindi sono abbastanza positivo
Sicuramente va visto in lingua originale, ma un'altro problema è la traduzione dall'inglese, infatti già nell'inglese ci sono differenza dal giapponese, poi dall'inglese all'italiano, sarà veramente sotto terra rispetto all'originale.sigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da N.a.u.r.k. Visualizza MessaggioOddio, spero tu stia scherzando, i doppiatori di Death Note sono dei veri professionist e sicuramente, il doppiatore di Light è inimitabile: dalle risate alle differenti voci reale/mentale-amichevole/sadica.
Sicuramente va visto in lingua originale, ma un'altro problema è la traduzione dall'inglese, infatti già nell'inglese ci sono differenza dal giapponese, poi dall'inglese all'italiano, sarà veramente sotto terra rispetto all'originale.---->Viva la figa! Clicca qui!<----Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri
Comment
-
Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza MessaggioE' vero, ma devi anche pensare che dal giapponese è difficile tradurre. Hanno modi di dire completamente diversi. Avrai notato anche tu spesso nell'anime che mentre noi leggiamo "No" loro dicono "Ai" (che immagino tu sappia significhi "si"), questo perché i loro modi di dire sono completamente diversi dai nostri...però non posso che darti ragione nell'aver paura della traduzione e del doppiaggio...preferisco mille volte sottotitolato e lo dico io che ho visto tutto l'anime praticamente in un giorno (in cui non avevo niente da fare) e son rimasto a leggere sottotitoli per 13 ore
Ed'è quello che dicevo, in inglese è adattato non troppo bene.sigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da Goku SSJ4's wife Visualizza MessaggioNon se essere fiduciosa o meno nella Panini... la Panini è la stessa casa distributrice che si è curata dell'adattamento italiano di Black Lagoon, la quale ha stra-censurato tutti i dialoghi di Revy contenenti bestemmie, magari ritenuti non adatti al nostro pubblico. Se non ci sono bestemmie in questo anime, forse potremmo stare tranquilli, ma se ci sono, prepariamoci al peggio! Quindi vorrei un parere per quelli che hanno seguito l'anime, se ci sono bestemmie o meno.
Comunque non è che in DN figurino bestemmie,ma sono numerosi i riferimenti all'esoterico,inoltre viene posto tutt'un insieme di caratterizzazioni e realtà che penso difficilmente siano concepibili da parte dei dogmi cattolici.2+2=22.
Comment
-
Originariamente Scritto da N.a.u.r.k. Visualizza MessaggioMa per questo esiste l'adattamento.
Ed'è quello che dicevo, in inglese è adattato non troppo bene.
Originariamente Scritto da Supa Saiyajin Visualizza MessaggioComunque non è che in DN figurino bestemmie,ma sono numerosi i riferimenti all'esoterico,inoltre viene posto tutt'un insieme di caratterizzazioni e realtà che penso difficilmente siano concepibili da parte dei dogmi cattolici.---->Viva la figa! Clicca qui!<----Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri
Comment
-
Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza MessaggioImmagino...però bisogna considerare che quello che loro fanno dire ai personaggi con un paio di movimenti di bocca spesso a noi non basta per dire le stesse cose, quindi spesso si è costretti a tagliare frasi o a cambiarne lievemente il senso...
Beh dai, non insisto più di tanto, però spero che facciano il meglio possibile.sigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza MessaggioAvrai notato anche tu spesso nell'anime che mentre noi leggiamo "No" loro dicono "Ai" (che immagino tu sappia significhi "si"), questo perché i loro modi di dire sono completamente diversi dai nostri...
Ad esempio, Traduzione originale:
"Stai bene?"
"Sì."
Traduzione modificata/alternativa:
"Ti sei fatta male?"
"No."Last edited by Davyl; 02 March 2008, 17:47.
Comment
-
Originariamente Scritto da Davyl Visualizza MessaggioQuesto perchè coloro che hanno sottotitolato quella determinata parte hanno cambiato la domanda, senza però cambiarne il senso.
Ad esempio, Traduzione originale:
"Stai bene?"
"Sì."
Traduzione modificata/alternativa:
"Ti sei fatta male?"
"No."---->Viva la figa! Clicca qui!<----Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri
Comment
-
Originariamente Scritto da Feleset Visualizza MessaggioMah, dubito che la mediaset trasmetterà mai Death Note. Non l'ho mai visto, ma da quel che so non rientra nei "gusti" di Italia 1, dove vengono privilegiate le cose per bambini...
Se esce in dvd credo che comprerò il primo per curiosità!
Ma nemmeno da pensarci
Magari Mtv fra qualche anno.....VINCITORE DEL TORNEO DI ARTI MENTALI E DEL TORNEO DI YU-GI-OH CARD MAKER DI DBA!!!!
sigpic
Comment
Comment