Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Death Note: l'Anime è di Panini Video

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    Originariamente Scritto da ghonnen Visualizza Messaggio
    Ok che gli Usa hanno dei dopiaggi fatti male, ma questi sono alucinanti ...
    Aspettiamoci qualcosa del genere...

    Spoiler:
    http://it.youtube.com/watch?v=_I_qjdu3Ozs&feature=related

    http://it.youtube.com/watch?v=J2avdf...eature=related
    Ma è stupendo *_*
    M'illumino d'immenso.
    Shepard

    Comment


    • #32
      Originariamente Scritto da ghonnen Visualizza Messaggio
      Voglio vedere questa doppiata in Italiano !


      Spoiler :
      ...

      Davvero sono senza parole. Non oso osare ad immaginare.

      Comment


      • #33
        Originariamente Scritto da Francesca
        Questione di abitudine, AlphaOmega. E di sapersi adattare ad una forma mentis e ad una cultura diverse della nostra.
        Si sarà l'abitudine...
        Io sono aperto anke al nuovo! Ma dico ke ben poche voci jap m'han ispirato...
        Forse ho visto pochi anime in original...
        O ho visto quelli sbagliati...
        Originariamente Scritto da Creed Visualizza Messaggio
        Io preferisco gli Anime sottotitolati in Jap, perché le voci sono migliori, non ci sono censure nè errori di doppiaggio, e mi gusto l'opera originale.
        Jap Sub Ita Rulez .
        Ci mancherebbe...
        Originariamente Scritto da sentinel Visualizza Messaggio
        Codesta è una bestemmia paurosa.
        Il giapponese è una lingua melodiosa e molto musicale. Inoltre i giapponesi sono rinomati in tutto il mondo per le loro qualita da doppiatori.
        Ok! Supplico il perdono di tutte le divinità del doppiaggio!
        Originariamente Scritto da Dragon Slayer Visualizza Messaggio
        Per dire,trovo la versione italiana di Saint Seiya nettamente superiore a quella giapponese.
        Ti do ragione! In pieno!
        Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza Messaggio
        Per Saint Seiya la tua affermazione mi disgusta io preferisco quella jappo anche solo per il fatto che usano i nomi veri
        Ma dai...
        Vuoi forse mettere il nostro doppiaggio ufficiale con questo:
        http://it.youtube.com/watch?v=T065BT...eature=related
        http://it.youtube.com/watch?v=yT_zRG77mDc
        http://it.youtube.com/watch?v=MyoT7B...eature=related
        http://it.youtube.com/watch?v=6qg5-9...eature=related
        E guardali tutti! Xkè sono 1 forza!
        sigpic
        La mia FF (con riassunto) http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=75487
        Altre mie FF http://gamesurf.tiscali.it/forum/sho...42#post1433042

        Comment


        • #34
          Originariamente Scritto da ghonnen Visualizza Messaggio
          Ok che gli Usa hanno dei dopiaggi fatti male, ma questi sono alucinanti ...
          Aspettiamoci qualcosa del genere...

          Spoiler:
          http://it.youtube.com/watch?v=_I_qjdu3Ozs&feature=related

          http://it.youtube.com/watch?v=J2avdf...eature=related
          orrendissimo, sembrano i doppiaggi di qualche cartone animato genere Puffi

          Originariamente Scritto da AlphaOmega Visualizza Messaggio
          questo è migliore di sicuro. Però dire che quello italiano è meglio di quello jappo è comunque un'eresia . Do solo ragione a Dragon Slayer sul linguaggio aulico che è fico, ma in quanto a voci c'è da spararsi
          Last edited by Marlon Brando del deserto; 20 May 2008, 22:26.
          Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

          Comment


          • #35
            Ma se parliamo di voci hai ragione,i jappo qua non si battono.Per me è proprio la forma aulica che dà il vantaggio alla versione italiana,dato che che è in un anime che tratta di astrologia,leggende,miti marini,poemi epici ecc è veramente azzeccato.
            Più che altro non capisco come Seiya possa chiamarsi Pegasus fin dalla nascita

            Comunque il caso dei cavalieri è più unico che raro.
            Al massimo noi italiani rulliamo nel doppiaggio dei film.
            M'illumino d'immenso.
            Shepard

            Comment


            • #36
              Originariamente Scritto da Marlon Brando del deserto Visualizza Messaggio
              questo è migliore di sicuro. Però dire che quello italiano è meglio di quello jappo è comunque un'eresia . Do solo ragione a Dragon Slayer sul linguaggio aulico che è fico, ma in quanto a voci c'è da spararsi
              Si questi sono carini!
              Cmq io non nego ke ci siano bravi doppiatori Jap.! Ma ti dico quel ke ho visto (o meglio sentito) fin ora: son poki i doppiatori azzeccati ai loro pg.!
              Certo qui non è ke sia il paradiso...ma molti li trovo + adatti!
              Originariamente Scritto da Dragon Slayer Visualizza Messaggio
              Ma se parliamo di voci hai ragione,i jappo qua non si battono.Per me è proprio la forma aulica che dà il vantaggio alla versione italiana,dato che che è in un anime che tratta di astrologia,leggende,miti marini,poemi epici ecc è veramente azzeccato.
              Più che altro non capisco come Seiya possa chiamarsi Pegasus fin dalla nascita

              Comunque il caso dei cavalieri è più unico che raro.
              Al massimo noi italiani rulliamo nel doppiaggio dei film.
              Si i Cavalieri doppiati da noi (tranne errorucci) sono mitici! Con tutte quelle citazioni poetike...

              Infatti! Quei 3 pg. (Pegasus; Phoenx e Andromeda) son stati sfortunati! 1 conto se i compagni gli chiamano cosi durante i discussione/lotta (come Sirio ke spesso dicon Dragone)...ma già alla nascita...
              sigpic
              La mia FF (con riassunto) http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=75487
              Altre mie FF http://gamesurf.tiscali.it/forum/sho...42#post1433042

              Comment


              • #37
                Non sono tanto d'accordo sui cavalieri, un anime lo puoi anche ambientare in una biblioteca ma se ci piazzi dentro uno zotico ignorante quello da zotico ignorante dovrà esprimersi, mica dovrà mettersi a citare a destra e a manca.
                E il discorso vale per i cavalieri, per lo meno i bronz sono degli orfani presi, trattati di merda manco fossero degli schiavi, mandati in giro per il mondo ad allenarsi e basta.
                Secondo voi è normale che uno come Seiya, che al grande tempio, tra una lezione di Marin e l'altra, non faceva altro che cercare di spaccare le pietre con le mani, si metta a fare le citazioni colte?
                A me oltre a non sembrarmi corretto mi pare proprio una grandissima puttanata.
                E considerando che nei combattimenti si sono spesso prese frasi significative e le si sono trasformate in un ammasso di cazzate auliche non vedo proprio come si possa giustificare l'operazione.

                branzo di combattenti zotici -> combattenti letterati da laurea ad honoris causa
                frasi pregne di significato -> roba inventata così per sembrare figa ed aulica

                Oserei dire bella roba.

                Comment


                • #38
                  Originariamente Scritto da Lorenzo GOV Visualizza Messaggio
                  E' innegabile però che alcune voci italiane siano veramente fantastiche (vedi quella di Kakashi).
                  quoto, ma basta pensare anche al solo goku italiano che batte anche l'originale
                  "Dici che chi è più debole dovrebbe lasciare che il più forte si prenda la sua vita? E allora... non dire un'altra parola e muori in silenzio!" Dragon Ball Adventure Ep. 90

                  Comment


                  • #39
                    Originariamente Scritto da Chibi Goku Visualizza Messaggio
                    Non sono tanto d'accordo sui cavalieri, un anime lo puoi anche ambientare in una biblioteca ma se ci piazzi dentro uno zotico ignorante quello da zotico ignorante dovrà esprimersi, mica dovrà mettersi a citare a destra e a manca.
                    E il discorso vale per i cavalieri, per lo meno i bronz sono degli orfani presi, trattati di merda manco fossero degli schiavi, mandati in giro per il mondo ad allenarsi e basta.
                    Secondo voi è normale che uno come Seiya, che al grande tempio, tra una lezione di Marin e l'altra, non faceva altro che cercare di spaccare le pietre con le mani, si metta a fare le citazioni colte?
                    A me oltre a non sembrarmi corretto mi pare proprio una grandissima puttanata.
                    E considerando che nei combattimenti si sono spesso prese frasi significative e le si sono trasformate in un ammasso di cazzate auliche non vedo proprio come si possa giustificare l'operazione.

                    branzo di combattenti zotici -> combattenti letterati da laurea ad honoris causa
                    frasi pregne di significato -> roba inventata così per sembrare figa ed aulica

                    Oserei dire bella roba.
                    Il problema è che per me almeno metà degli insegnamenti morali che danno i manga li reputo puttanate o cose abbastanza superficiali(lo stesso vale per Saint Seiya,chi sono loro per proclamarsi la giustizia?),quindi se almeno queste servono a migliorare un po la qualità ben venga.
                    Ovviamente non tutti i manga seguono sta scia.
                    M'illumino d'immenso.
                    Shepard

                    Comment


                    • #40
                      Originariamente Scritto da Dragon Slayer Visualizza Messaggio
                      Il problema è che per me almeno metà degli insegnamenti morali che danno i manga li reputo puttanate o cose abbastanza superficiali(lo stesso vale per Saint Seiya,chi sono loro per proclamarsi la giustizia?),quindi se almeno queste servono a migliorare un po la qualità ben venga.
                      Insegnamenti morali?
                      E' un anime di combattimenti, mica l'albero azzurro, gli insegnamenti morali mica ci stanno.
                      Io parlo di parti pregne dal punto di vista narrativo, quindi parti che diano valore alla storia, ai combattimenti o alla caratterizzazione dei personaggi.
                      http://www.plusnetwork.it/forum/inde...howtopic=44977
                      Vedi un po' te se sono migliori le invenzioni del vecchio doppiaggio o i dialoghi originali.
                      Vedi te se ha più senso vedere Pegasus fare lo sborone con il cavaliere del Toro o vedere Seiya spiegare ad Aldebaran di Taurus che ha capito il tipo di attacco?

                      O vedi se è più rispettosa verso la nobile figura di Aquarius/Camus un dialogo tipo:
                      Aquarius: perche' non sopporto le persone che scoppiano in lacrime ricordando il passato. Hai pianto fin troppo per la scomparsa di tua madre. Ti definisci un cavaliere Cristal ma in effetti sei uno sprecalacrime senza nervo ne' spina dorsale.
                      Cristal: Non osare piu'...
                      Aquarius: Altrimenti cosa? scoppi di nuovo in lacrime?

                      o tipo:
                      Camus: Perche' non sopporto le persone che scoppiano in lacrime ricordando il passato! Se fossi una persona normale non mi importerebbe ma per un santo il discorso cambia! Per cosi' dire, Hyoga, ho reciso il tuo punto debole.
                      Hyoga: Cos'hai detto?
                      Camus: Se ti fa rabbia vieni ad attaccarmi!

                      Ma di esempi ce ne sono a bizzeffe.
                      La verità è che si glorifica un adattamento quasi criminoso senza avere la minima idea di come possa essere la controparte corretta.
                      E mi pare un atteggiamento abbastanza superficiale.

                      Comment


                      • #41
                        Effettivamente ho letto i dialoghi e sono decisamente più scentifici e attinenti al combattimento (e Seiya è un poco meno odioso).
                        Diciamo che sono più simili e fedeli al manga.

                        Nell'undicesima casa comunque il divario è imbarazzante.
                        M'illumino d'immenso.
                        Shepard

                        Comment


                        • #42
                          Originariamente Scritto da goku super sayan III Visualizza Messaggio
                          quoto, ma basta pensare anche al solo goku italiano che batte anche l'originale
                          Sinceramente, l'inglese batte tutte.

                          Comment


                          • #43
                            Originariamente Scritto da Lorenzo GOV Visualizza Messaggio
                            Sinceramente, l'inglese batte tutte.
                            nn è poi così diversa come timbro ma in ogni caso se abbiamo un primato fra le voci per me è propio questo
                            "Dici che chi è più debole dovrebbe lasciare che il più forte si prenda la sua vita? E allora... non dire un'altra parola e muori in silenzio!" Dragon Ball Adventure Ep. 90

                            Comment


                            • #44
                              Originariamente Scritto da Chibi Goku Visualizza Messaggio
                              Insegnamenti morali?
                              E' un anime di combattimenti, mica l'albero azzurro, gli insegnamenti morali mica ci stanno.
                              Io parlo di parti pregne dal punto di vista narrativo, quindi parti che diano valore alla storia, ai combattimenti o alla caratterizzazione dei personaggi.
                              http://www.plusnetwork.it/forum/inde...howtopic=44977
                              Vedi un po' te se sono migliori le invenzioni del vecchio doppiaggio o i dialoghi originali.
                              Vedi te se ha più senso vedere Pegasus fare lo sborone con il cavaliere del Toro o vedere Seiya spiegare ad Aldebaran di Taurus che ha capito il tipo di attacco?

                              O vedi se è più rispettosa verso la nobile figura di Aquarius/Camus un dialogo tipo:
                              Aquarius: perche' non sopporto le persone che scoppiano in lacrime ricordando il passato. Hai pianto fin troppo per la scomparsa di tua madre. Ti definisci un cavaliere Cristal ma in effetti sei uno sprecalacrime senza nervo ne' spina dorsale.
                              Cristal: Non osare piu'...
                              Aquarius: Altrimenti cosa? scoppi di nuovo in lacrime?

                              o tipo:
                              Camus: Perche' non sopporto le persone che scoppiano in lacrime ricordando il passato! Se fossi una persona normale non mi importerebbe ma per un santo il discorso cambia! Per cosi' dire, Hyoga, ho reciso il tuo punto debole.
                              Hyoga: Cos'hai detto?
                              Camus: Se ti fa rabbia vieni ad attaccarmi!

                              Ma di esempi ce ne sono a bizzeffe.
                              La verità è che si glorifica un adattamento quasi criminoso senza avere la minima idea di come possa essere la controparte corretta.
                              E mi pare un atteggiamento abbastanza superficiale.
                              Queste sono differenze che si notano anche solo con la lettura del manga. Ovviamente è vero nella maggior parte dei casi è stupido sentirli parlare così, anche perché bisogna immaginare che sia ambientato in un periodo in cui parlare così è a dir poco in disuso. Però con Milo è carino il discorso così. Per il resto molte cose della traduzione italiana lasciano a desiderare e lo stesso alcuni adattamenti dell'anime, ad esempio quando Black Cignus muore si stacca l'occhio non il cigno e questo perché effettivamente nell'occhio rimane impressa l'ultima immagine vista prima della morte. Ma siamo OT basta.
                              Ho letto ora la spiegazione di Seiya con lo iai, è molto più comprensibile che in italiano e molto più bella da seguire.
                              Last edited by Marlon Brando del deserto; 21 May 2008, 21:59.
                              Membro dell'Ordine dei Trolloni Neri

                              Comment


                              • #45
                                Anche a me piace molto di più quella italiana... già il fatto che il doppiatore originale di Goku (sia piccolo che grande), che è lo stesso pure di Gohan e Goten, è una DONNA, dice tutto. O_O
                                sigpic

                                Comment

                                Working...
                                X