Il mio non credo cambi....
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Traslitterazione giapponese
Collapse
X
-
Originariamente Scritto da Devil Lady Visualizza MessaggioDovrebbe essere Shadowu Torankusu.
Comment
-
Originariamente Scritto da XD forever Visualizza MessaggioIl mio non credo cambi....
Ekkusu: traslitterazione di "ex", cioè "x".
Di: ovviamente "d".
Forebaa: traslitterazione di "forever".
Siete d'accordo?sigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da C18-Crilin 4ever Visualizza Messaggio18 in giapponese si dice Juuhachi, di questo sono sicura al 100%
Comment
-
Se, come dice Devil Lady, si dice Forebaa, allora verrebbe:
Juuhachi-Gou-Kuririn Forebaa
altrimenti, più semplice:
Juuhachi-Kuririn Forebaa
Non male, susigpic~E' meglio esser odiati per ciò che siamo, che essere amati per la maschera che portiamo~
Comment
-
Originariamente Scritto da Devil Lady Visualizza MessaggioVediamo un pò... Ekkusudiforebaa, dovrebbe essere. XD
Ekkusu: traslitterazione di "ex", cioè "x".
Di: ovviamente "d".
Forebaa: traslitterazione di "forever".
Siete d'accordo?La mia prima FF!http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=89182
Comment
-
Sì, è Forebaa, non è For Evaru. La "v" non esiste in giapponese e viene sostituita con la "b"; inoltre molte parole, come appunto "forever", finiscono con la "a" allungata, un pò come lo slang americano.
@C-18-Crilin 4ever: Wikipedia riporta il nome completo di C-18 in questo modo: Jhinzō ningen Jūhachi-gō. O_oLast edited by Devil Lady; 17 July 2009, 15:50.sigpic
Comment
-
Il mio nickname è già in giapponese, dovrebbe voler dire "una verità", e l'origine la conoscete tutti. Altrove sono conosciuto come Loris, che translitterato in giapponese diventa Rorisu.
Non scrivo in hiragana/katakana perché non ho più i caratteri sul pc, ma presto li installerò di nuovo.
Sara, c'è scritto così perché ci si riferisce a Numero 18. Tradotto diventa Umanoide numero 18.
Comment
-
Originariamente Scritto da Devil Lady Visualizza Messaggio@C-18-Crilin 4ever: Wikipedia riporta il nome completo di C-18 in questo modo: Jhinzō ningen Jūhachi-gō. O_o
Juuhachi è "18"
Go (pensavo si scrivesse "Gou" ma posso anche essermi sbagluata) non so cosa significhi, ma penso abbia la stessa funzione della "C" di "C18" ossia specificare cosa sia senza mettere tutta la parolasigpic~E' meglio esser odiati per ciò che siamo, che essere amati per la maschera che portiamo~
Comment
-
Originariamente Scritto da Shadow Trunks Visualizza MessaggioIdea:che ne dite se mettiamo nel primo post tutti i nomi degli utenti che hanno chiesto il loro corrispettivo giapponese e la traduzione?sigpic
Comment
-
Originariamente Scritto da C18-Crilin 4ever Visualizza MessaggioJhinzo ningen significa "androide" o "cyborg" in ogni caso, essere robotico XD
Juuhachi è "18"
Go (pensavo si scrivesse "Gou" ma posso anche essermi sbagluata) non so cosa significhi, ma penso abbia la stessa funzione della "C" di "C18" ossia specificare cosa sia senza mettere tutta la parola
Comunque quel "go" (o "gou" come dici tu) sta per "numero".
Comment
Comment