Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Ci lamentiamo tanto in Italia ma...

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Mmmhhh.... mi sa tanto che proprio io con te non ne incarro una
    E da chi sarebbe stato bocciato D'Andrea????
    Francamente io ho visto gli episodi in lingua originale e mi pare che, invece, l'interpretazione di D'Andrea sia prefetta
    E poi, cos'ha che non va l'adattamento di Full Metal Panic?
    Xò... boh... non è che tu non hai proprio simpatia x i doppiatori "milanesi" ed allora ti sembrano scarsi? Io non vedo la cosa così negativa.
    Anzi, a me sembrano molto freddi proprio i doppiatori della Dynamic , ti ripeto, non mi trasmettono niente
    Tuttavia, a questo punto, restano opinioni e nulla di più

    http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

    Date un'occhiatina al mio sito;) :
    Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

    Comment


    • #17
      Questione full metal panic!
      http://www.plusnetwork.it/ipb/index....opic=9245&st=0
      Leggi tutto e fatti un'idea dei problemi di adattamento.
      La voce sarà anche oggettiva ma se gran parte di quelli che lo hanno sentito in originale si lamentano qualche problema ci sarà

      A me non interessano tanto i doppiatori milanesi o romani ma tendenzialmente nei doppiaggi romani ci sono i difetti di cui sopra, e tendono sempre a enfatizzare troppo il doppiaggio, un doppiatore non deve trasmettere ciò che non c'è, quelli milanesi sembrano sempre recitare o almeno, spesso succede.
      Ma perché, ci sono personaggi da enfatizzare e altri no.
      Sto male al solo pensare ad una rei che trasmette qualcosa...
      Quando c'erano personaggi "folli" il doppiaggio romano secondo me ha sempre reso alla grande.
      Ricordiamo Ed di Cowboy Bebop o Excel di Excel Saga per non parlare dell'ottimo max alto su inuyasha (ora rimpiazzato da dawson ;__.
      Saranno opinioni ma moltissimi doppiaggi milanesi (in particolare merakkosi) sono da buttare.
      Non per niente il vecchio doppiaggio (merakkoso) di nadia è completamente diverso dal nuovo (molto più fedele all'originale, questa volta yamato 100% però).
      Mica tutti i doppiaggi milanesi sono da buttare (non sia mai) ma spesso i doppiatori milanesi vengono fatti lavorare male imho, ma molto male anche (forse anche per economicizzare visto che far rifare una battuta se è venuta male costa, e costa anche tanto).

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da Chibi Goku
        Malerrimo, fansub e scanlation non vanno mai prese come la panacea, ci sono gruppi che lavorano veramente bene e gruppi che traducono a senso in modo veramente schifoso.
        Il fatto che la traduzione dynamic sia diversa dal fansub non vuol dire assolutamente niente, un conto è fare un lavoro tipo http://www.plusnetwork.it/ten2/Ten2.htm un conto è citare errori in base a dei fansub.
        Esattamente COSA ti fa pensare che io mi scelga i fansub a casaccio?...
        Prima di scaricare mi informo sempre da gente che sa il giapponese e mi rassicura sulla bontà o meno di certe traduzioni. :smile: E ti assicuro che questa gente di errori nell' adattamento Dynamic ne trova eccome... a volte anche parecchio pesanti...

        Poi Chibi... come al solito... liberissimo di prendere gli adattamenti Dynamici come vangelo.... :smile:

        nare anche voci perfette ma se non dici ai doppiatori come devono interpretare un determinato personaggio la recitazione sarà sempre alquanto scadente a mio avviso.
        E infatti secondo me la merak soffre di questo problema.
        Sulla bassa qualità della direzione concordo, ma non è solo un problema della merak questo...
        Il problema della doppiatura italiana in generale è SEMPRE la regia... Belle voci sprecate perché dirette male.
        La fortuna della serie TV di Dragon Ball è stata che essendo una serie tanto lunga per forza di cose i doppiatori si sono immedesimati nei personaggi che interpretavano, ed avendo oltretutto delle voci molto adatte é uscita fuori una cosa discreta...

        Quello che noto dei film invece è che 'sti doppiatori non han proprio capito i personaggi che interpretavano...
        Andrea Ward sembra stia doppiando Spock di Star Trek invecedi Goku... con quella voce serissima e impostata da uomo che conosce la vita ed i destini dell' universo... (senza contare che anche impegnandosi la sua voce e Goku avrebbero sempre poco a che fare....)
        Ma via su! L' hai sentita la voce originale di Goku??? Tu che sei un sostenitore della fedeltà all' originale...
        Senza necessità di arrivare a quegli estremi -che per noi occidentali sarebbero ridicoli- va cercato un tipo di voce che come minimo sia un po' infantile...
        Massimo de Ambrosis per Vegeta usa un' impostazione talmente simile a quella di Ward che nel film 12 fai quasi fatica a capire chi parla....

        Nessuno di questi doppiatori è entrato nel suo ruolo.
        Vuoi per la relativa brevità del doppiaggio (una decina di film), vuoi per la pessima conduzione, vuoi per le voci inadatte, vuoi perché non gli piaceva il lavoro... per me è un risultato PESSIMO sotto tutti i punti di vista....


        Kabu.
        sigpic

        Comment


        • #19
          Originariamente Scritto da Kabu
          Sulla bassa qualità della direzione concordo, ma non è solo un problema della merak questo...
          Il problema della doppiatura italiana in generale è SEMPRE la regia... Belle voci sprecate perché dirette male.
          La fortuna della serie TV di Dragon Ball è stata che essendo una serie tanto lunga per forza di cose i doppiatori si sono immedesimati nei personaggi che interpretavano, ed avendo oltretutto delle voci molto adatte é uscita fuori una cosa discreta...

          Quello che noto dei film invece è che 'sti doppiatori non han proprio capito i personaggi che interpretavano...
          Andrea Ward sembra stia doppiando Spock di Star Trek invecedi Goku... con quella voce serissima e impostata da uomo che conosce la vita ed i destini dell' universo... (senza contare che anche impegnandosi la sua voce e Goku avrebbero sempre poco a che fare....)
          Ma via su! L' hai sentita la voce originale di Goku??? Tu che sei un sostenitore della fedeltà all' originale...
          Senza necessità di arrivare a quegli estremi -che per noi occidentali sarebbero ridicoli- va cercato un tipo di voce che come minimo sia un po' infantile...
          Massimo de Ambrosis per Vegeta usa un' impostazione talmente simile a quella di Ward che nel film 12 fai quasi fatica a capire chi parla....

          Nessuno di questi doppiatori è entrato nel suo ruolo.
          Vuoi per la relativa brevità del doppiaggio (una decina di film), vuoi per la pessima conduzione, vuoi per le voci inadatte, vuoi perché non gli piaceva il lavoro... per me è un risultato PESSIMO sotto tutti i punti di vista....


          Kabu.
          Non aggiungo altro, ma quoto completamente il discorso di Kabu
          Chibi Goku, ho letto un po' la discussione che hai postato, ma continuo a non essere d'accordo, proprio x le ragioni citate da Kabu
          Tu stesso hai parlato di "versione Yamato" migliore di Nadia (comunque, l'anime è diretto dala P.V., non so se sia esattamente la stessa cosa della Merak, se sia un altro nome o meno ); bene, ti faccio presente che la Yamato si serve spessissimo dei doppiatori milanesi (prova a guardarti "Il pazzo mondo di Go Nagai", e poi giudica il doppiaggio e l'adattamento ), e, non mi sembra che i doppiaggi non siano ottimi e discretamente fedeli all'originale.

          http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

          Date un'occhiatina al mio sito;) :
          Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

          Comment


          • #20
            beh, è vero che la voce di goku della serie è quasi uguale a quella originale, ma francamente preferisco quella degli oav...e comunque i doppiatori di questi ultimi non sono così male, anche se quando hanno doppiato i film su mediaset con le voci originali, non erano affatto male, io mi lamenterei piuttosto della scarsità (nel vero senso della parola) dei doppiatori: patrizia scianca (e già non capisco perchè una voce femminile ad un maschio, e comunque mi sta bene perchè quella di gohan, goten e goku da bambini è piuttosto azzeccata) che doppia 3 personaggi nella serie, il narratore che da la voce anche a cell e ( a quanto ho letto su un sito, ma non ne sono convinto) al maestro muten, e alcuni altri doppiatori...e poi il modo di recitazione di alcuni è migliore di altri adattamenti, basti pensare a cell e piccolo nella versione spagnola, hanno una voce da demoni ( e in effetti lo sono, e devo dire che quella di piccolo non mi dispiace), comunque tutto sommato posso dire che gli adattamenti italiani sono tra i migliori anche come recitazione.
            Freezer prende sempre tutto...con leggerezza!

            http://www.beardsmen.com/metacooler.jpg

            Comment


            • #21
              Dunque dunque, ora dico ank'io la mia in merito

              Kabu dice:
              Comunque, vi ribadisco che, secondo me, in Italia, ce l'hanno di più con le scene a carattere erotico: infatti, se notate, quello più tartassato è proprio Dragon Ball 1a serie, nonchè i dialoghi con allusioni sessuali in Dragon Ball Z. Le scene di violenza e di sangue, in fondo, sono quasi tutte lì, anche xchè, se togli quelle, alcune volte, non si capisce nemmeno la trama.
              Io, ho visto i primi 2 episodi di Dragon Ball in francese: non erano censurati, mentre qui da noi sono stati fatti a pezzi.
              VERO VERO!
              da noi ce l'hanno proprio con le scene erotike + ke con quelle violente, anke se alcune scene violente (violente? se si possono kiamare tali poi ) della 1° serie sono state censurate, esempio al 21° torneo Tenkaichi quando Goku contro Jakie Chun usa il colpo del cane idrofobo lì si può notare BENISSIMO un taglio netto! ZACK! Prima ke chibi Goku si giri
              ecco ke parte già con il colpo della scimmia!

              E cmq si kabu, DB rispetto a DBZ e DBGT è stato LETTERALMENTE FATTO A PEZZI!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

              Ti dico ke io quando stavo registrando DB, ad un certo punto ero talmente incazzata ke ho smesso di registrarla mandando tutto a fanculo e maledicendo come nn mai la meRdaset!!!!!!!!!


              Invece chibi Goku ha detto:
              Comunque svariati adattamenti di DB fanno schifo, anche se fossimo tra i più fortunati who cares? una cosa fatta male è comunque una cosa fatta male.
              D'accordissimo!!!


              malandrino84ct dice:
              [quote]Sono perfettamente d'accordo,molto meglio persino degli OAV...

              Hem... posso capire ke alcune voci siano molto + azzeccate nella serie TV, ma...come fai a dire ke l'adattamento meRdaset è meglio degli OAV!!!!!!!!!
              Vabbè, degustibus...


              Kabu said:
              Neanche gli OAV hanno quel granchè di adattamento... Pure lì cambiano le frasi a caso così quando gli gira... e per di più hanno dato ai personaggi delle voci decisamente peggiori rispetto alla serie tv...[code:1:fd25069f0b]

              beh si, in parte è vero, ALCUNE voci negli OAV anke secondo me nn ci azzeccano x niente col personaggio, vedi Son Goku, chibi Trunks e chibi Goten o Bulma (ke x me sarà sempre e solo con la Pacotto :D :D :D )
              e Vegeta ke se esistesse veramente avrebbe la voce calda e sensuale di Gianluca Jacono!!! :D :bene: :D :bene: :D :bene:


              LAcerno dice:
              [quote] più che altro sono i testi che fanno cagare... [/quote]

              VERISSIMO!!!!!!!!! :oops: :oops: :oops: :)
              Son proprio le frasi idiote ke dicono nella serie TV ke rendono il tutto + sgradevole e fastidioso!!! :-x :-x :-x :evil: :evil: :evil:
              Xkè di x se i seyuu mediaset/yamato nn sono x niente male!!! :bene:
              Peccato xò ke nn ci mettano il minimo impegno quando doppiano x gli anima by meRdaset! :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :evil: :-x
              A sentirli quando lavorano x la Dynamic o altri son tutta un'altra cosa!!! :bene: :D


              Piccolo89 ha detto:
              [quote] il narratore che da la voce anche a cell e ( a quanto ho letto su un sito, ma non ne sono convinto) al maestro muten[/quote]

              Purtroppo si! :ggh: :ggh: :ggh:
              Ed io proprio x questo, xkè ODIO con tutta me stessa quella FASTIDIOSISSIMA voce del narratore e xkè mi ricorda un maestro Muten ke dice solo cazzate da bamboccio dell'asilo preferisco il doppiatore Dynamic x Muten!!! :ggh: :-x :evil:


              Vabbè dopo tutte ste citazioni (miiiiiiiiiiiii quante ne ho messe!!! :P ) dico ke la cosa peggiore sono GLI ADATTAMENTI, parlando in generale!!! :ggh: :ggh: :ggh:
              Poi x il discorso censure nello Z e nel GT nn ce ne sono + di tante, ma in DB è una cosa ALLUCINANTE!!!!!!!!! L'hanno veramente massacrato!!!!!!!!!!!
              :wazzup: :wazzup: :wazzup: :vom: :vom: :vom: :lookaround: :lookaround: :lookaround: :sconvolt: :sconvolt: :sconvolt: :cry2: :cry4: :cry3: :luf: :luf: :luf:
              Mentre nello Z e nel GT ci sono di quei dialoghi, ke sono di un'idiozia ke + idiota nn si può!!!!!!!!!!!! :evil: :-x :evil: :-x :evil: :-x :evil: :-x :evil: :-x :evil: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh:
              Tutti quegli SCEMO, IDIOTA e DEFICENTE sostituiti da BAMBOCCIO, BABBEO, CITRULLO, MOCCIOSO ecc, x nn parlare della parola MORTE completamente eliminta e sostituita da i soliti SPARITO, ELIMINATO, ANDATO IN UN'ALTRA DIMENSIONE ecc... :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh:

              Ma dai, 2 nemici GRANDI e GROSSI ke mentre si affrontano si danno del MOCCIOSO o del CITRULLO!!! :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh:
              Roba ke neanke i bambini delle elementari si esprimono + così!!!!!!! :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh: :ggh:

              Vabbè ho finito!
              Ciaoooooooooooooooooooo :roll: [/code:1:fd25069f0b]
              http://img113.imageshack.us/img113/388/dbzbabe8ut.gif
              http://dragonballarena.gamesurf.it/i..._dbzvegeta.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i..._fightclub.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i...u_dbvegeta.jpg

              Sono l'unica è indiscussa amante di Vegeta! *_*

              Comment


              • #22
                Miiiiiiiiiiiiiii ma keccasino ke faccio ogni volta!!!!!!!!!!

                Ma xkè!?!?!?
                http://img113.imageshack.us/img113/388/dbzbabe8ut.gif
                http://dragonballarena.gamesurf.it/i..._dbzvegeta.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i..._fightclub.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i...u_dbvegeta.jpg

                Sono l'unica è indiscussa amante di Vegeta! *_*

                Comment


                • #23
                  Io per il doppiaggio sono sempre stato per una via di mezzo tra roma e milano.
                  Ma la scianca piace molto come voce di chibi goku,gohan e goten a differenza di de filippis negli oav di DB.Poi solo perchè alcuni doppiatori sono della mèrak non vuol dire che non sappiano interpretare per forza un personaggio:d'andrea per me non ha niente ad invidiare come voce di Trunks al bravissimo Alto negli oav

                  Comment


                  • #24
                    Ank'io trovo ke la Scianca sia + ke perfetta x chibi Goku, Gohan e Goten!!!

                    E concordo ank'io nel dire ke il mix perfetto sarebbe un pò dell'uno e un oò dell'altro!!!
                    http://img113.imageshack.us/img113/388/dbzbabe8ut.gif
                    http://dragonballarena.gamesurf.it/i..._dbzvegeta.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i..._fightclub.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i...u_dbvegeta.jpg

                    Sono l'unica è indiscussa amante di Vegeta! *_*

                    Comment


                    • #25
                      Originariamente Scritto da Chichi
                      LAcermo dice:
                      più che altro sono i testi che fanno cagare...
                      VERISSIMO!!!!!!!!!
                      Son proprio le frasi idiote ke dicono nella serie TV ke rendono il tutto + sgradevole e fastidioso!!!
                      Xkè di x se i seyuu mediaset/yamato nn sono x niente male!!!
                      Peccato xò ke nn ci mettano il minimo impegno quando doppiano x gli anima by meRdaset!
                      A sentirli quando lavorano x la Dynamic o altri son tutta un'altra cosa!!!
                      Mentre nello Z e nel GT ci sono di quei dialoghi, ke sono di un'idiozia ke + idiota nn si può!!!!!!!!!!!!
                      Tutti quegli SCEMO, IDIOTA e DEFICENTE sostituiti da BAMBOCCIO, BABBEO, CITRULLO, MOCCIOSO ecc, x nn parlare della parola MORTE completamente eliminta e sostituita da i soliti SPARITO, ELIMINATO, ANDATO IN UN'ALTRA DIMENSIONE ecc...

                      Ma dai, 2 nemici GRANDI e GROSSI ke mentre si affrontano si danno del MOCCIOSO o del CITRULLO!!!
                      Roba ke neanke i bambini delle elementari si esprimono + così!!!!!!!

                      Vabbè ho finito!
                      Ciaoooooooooooooooooooo [/code]
                      Ma infatti... sono inadeguati oltreche ridicoli.
                      La Scianca non mi dispiace per come doppia i tre, ma qualche piccola differenza potrebbe mettercela. Doppia anche Arale allo stesso identico modo...
                      Piccola guida all'ineguagliato fandom italiano di DB... e anche al suo ex-rappresentante numero 1.

                      "It's spreading, tho".

                      Comment


                      • #26
                        Sì, ma resta il fatto che è pur sempre meglio di De Filippis . Oltre ad avere una voce, secondo me, bruttissima, non è assolutamente adatta a Gohan e Goten!
                        Se ascoltate il doppiaggio giapponese, vi renderete conto che la stessa doppiatrice di Goku, doppia anche i suoi figli.

                        http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

                        Date un'occhiatina al mio sito;) :
                        Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

                        Comment


                        • #27
                          Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                          Se ascoltate il doppiaggio giapponese, vi renderete conto che la stessa doppiatrice di Goku, doppia anche i suoi figli.
                          Sì hanno risparmiato sulla doppiatrice!!!
                          L' intera la famiglia di Goku è doppiata dalla stessa persona....
                          O lei è MOLTO brava... oppure è un bel casino quando sono tutti insieme!!!


                          Kabu.
                          sigpic

                          Comment


                          • #28
                            x Kabu: si si, te la immagini la Scianca a doppiare tutti e 3 contemporanemente!
                            Tipo Ken il trasformista di Ranma

                            ciao
                            http://img113.imageshack.us/img113/388/dbzbabe8ut.gif
                            http://dragonballarena.gamesurf.it/i..._dbzvegeta.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i..._fightclub.jpghttp://dragonballarena.gamesurf.it/i...u_dbvegeta.jpg

                            Sono l'unica è indiscussa amante di Vegeta! *_*

                            Comment


                            • #29
                              Infatti! E la cosa più strana è che, mentre qui in Italia, ovviamente, una volta cresciuto il personaggio, il doppiatore cambia (sicchè, effettivamente, la Scianca doppia solo la famiglia di Goku da bambini), lì il doppiaggio è rimasto lo stesso!

                              http://www.cbland.net/varie/bratrunks.jpghttp://www.cbland.net/varie/bravegeta.jpg

                              Date un'occhiatina al mio sito;) :
                              Ed anche (se avete la passione per i videogame) al mio forum: http://www.forumfree.net/?c=46204

                              Comment


                              • #30
                                Originariamente Scritto da Bra la saiyannina
                                Infatti! E la cosa più strana è che, mentre qui in Italia, ovviamente, una volta cresciuto il personaggio, il doppiatore cambia (sicchè, effettivamente, la Scianca doppia solo la famiglia di Goku da bambini), lì il doppiaggio è rimasto lo stesso!
                                Secondo me per Goku e figli l' han fatto proprio per sottolinearne l' eterna purezza ed 'infantilità'... Il fatto che in effetti non sono cambiati... :smile:

                                In occidente non si può fare, perché un adulto ha comunque una voce più profonda di quella di un ragazzino a prescindere da quanto sia cambiato o no il suo grado di purezza... Per questo trovo Torrisi molto bravo nel suo compito di impersonare un eterno bambino...


                                Kabu.
                                sigpic

                                Comment

                                Working...
                                X