Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Traduzione di 'T2X: Shadows of the Metal Age'

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Ecco l'argomento "nomi oggetto" dettagliatamente spiegato da Lady Rowena...

    http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=77746

    Ti consiglio di leggertelo.

    Ciao a tutti!

    Comment


    • #17
      Originariamente Scritto da TheBigTaffer Visualizza Messaggio
      Ecco l'argomento "nomi oggetto" dettagliatamente spiegato da Lady Rowena...

      http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=77746

      Ti consiglio di leggertelo.

      Ciao a tutti!
      Grazie, ho capito un bel po' di cose. Nel caso di Thief 2x, ho visto che le scritte che cerco sono presenti all'interno del file T2x.gam, che dovrebbe essere il file gamesys.
      Quindi modificando con il dromed questo file dovrei essere in grado di cambiare le scritte?

      perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

      Comment


      • #18
        Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza Messaggio
        Grazie, ho capito un bel po' di cose. Nel caso di Thief 2x, ho visto che le scritte che cerco sono presenti all'interno del file T2x.gam, che dovrebbe essere il file gamesys.
        Quindi modificando con il dromed questo file dovrei essere in grado di cambiare le scritte?
        A quanto mi risulta (ma potrei sbagliarmi... quindi chiedi assistenza dai più esperti Krenim e Lady Rowena) il gamesys si modifica anche modificando il nome di un'oggetto all'interno del DromEd. Questo comporta che entrambi i file vengono salvati per rendere effettive le modifiche (.gam e .mis)

        Per questo motivo ritengo che, per effettuare la traduzione di specifici oggetti, è necessario ridistribuire l'intero pacchetto missione.
        Non so se mi sono spiegato, proverò con un esempio.

        Io che faccio una missione metto un oggetto "ball" nel DromEd, ne cambio le sue propriet&#224; denominandolo "Red Ball". Salvo la missione e ---> necessariamente <--- anche il file gamesys.

        Tu vuoi cambiare il nome visualizzato dell'oggetto da "Red Ball" a "Palla rossa", cosa fai?

        Apri il DromEd, cerchi la palla (e cerchi tutti gli oggetti ai quali vuoi cambiare il nome), editi il suo nome nelle propriet&#224; e... salvi --->necessariamente<--- sia il gamesys che la mission.

        Ripeto: non prenderla come legge, &#232; quello che credo fortemente io, ma io posso sbagliarmi.

        Comment


        • #19
          Originariamente Scritto da TheBigTaffer Visualizza Messaggio
          A quanto mi risulta (ma potrei sbagliarmi... quindi chiedi assistenza dai pi&#249; esperti Krenim e Lady Rowena) il gamesys si modifica anche modificando il nome di un'oggetto all'interno del DromEd. Questo comporta che entrambi i file vengono salvati per rendere effettive le modifiche (.gam e .mis)

          Per questo motivo ritengo che, per effettuare la traduzione di specifici oggetti, &#232; necessario ridistribuire l'intero pacchetto missione.
          Non so se mi sono spiegato, prover&#242; con un esempio.

          Io che faccio una missione metto un oggetto "ball" nel DromEd, ne cambio le sue propriet&#224; denominandolo "Red Ball". Salvo la missione e ---> necessariamente <--- anche il file gamesys.

          Tu vuoi cambiare il nome visualizzato dell'oggetto da "Red Ball" a "Palla rossa", cosa fai?

          Apri il DromEd, cerchi la palla (e cerchi tutti gli oggetti ai quali vuoi cambiare il nome), editi il suo nome nelle propriet&#224; e... salvi --->necessariamente<--- sia il gamesys che la mission.

          Ripeto: non prenderla come legge, &#232; quello che credo fortemente io, ma io posso sbagliarmi.
          Posso dire che ci&#242; non &#232; buono?

          Certo che redistribuire 550 mb non sono chiacchiere...
          Last edited by Smallman_647; 20 September 2010, 15:23.

          perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

          Comment


          • #20
            Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza Messaggio
            Certo che redistribuire 550 mb non sono chiacchiere...
            Appunto
            Inoltre bisogna vedere se quelli che han fatto la campagna permettono di modificare il loro gamesys.

            Comment


            • #21
              Stavo facendo un po' di prove con il dromed. Ma non riesco a trovare alcuni oggetti. C'&#232; un modo per trovare un oggetto tra la lista?

              perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

              Comment


              • #22
                Se la lista che intendi dire è quella del file objnames, no non c'è modo.
                Con Dromed aperto cerca la voce Tools dalla barra menu, quella sopra per intenderci, le ultime due voci List Object e Object Histogram potrebbero esserti di aiuto.
                Remember, the shadows are just as important as the light.

                Comment


                • #23
                  Originariamente Scritto da Eternauta Visualizza Messaggio
                  Se la lista che intendi dire è quella del file objnames, no non c'è modo.
                  Con Dromed aperto cerca la voce Tools dalla barra menu, quella sopra per intenderci, le ultime due voci List Object e Object Histogram potrebbero esserti di aiuto.
                  Avevo già dato un'occhiata alla sezione Object Histogram, ma, ad esempio, non vi è nessuna traccia delle chiavi di una missione o di un tipo particolare di frecce.

                  perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

                  Comment


                  • #24
                    Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza Messaggio
                    Avevo già dato un'occhiata alla sezione Object Histogram, ma, ad esempio, non vi è nessuna traccia delle chiavi di una missione o di un tipo particolare di frecce.
                    Questo accade perché gli oggetti te li devi cercare proprio visivamente... a meno che non sia stato creato qualche archetipo, ma mi pare che non sia il tuo caso visto che hai detto di non aver trovato traccia dei nuovi oggetti...

                    Ricapitolando.

                    1)hai un archetipo (che ha creato l'autore) e lo vedi nell'Object List: non hai bisogno di cercare, ma puoi modificare il nome da qui.

                    2)non hai un archetipo ma solo degli oggetti sparsi qua e là nella mappa: te li devi cercare! vuoi dire che devi navigare nell'intera missione fino a vederli fisicamente, selezionarli e agire cambiando il nome da lì. Ripeto: questo comporta la ridistribuzione dell'intero pacchetto.

                    Ciao!

                    Comment


                    • #25
                      @Smallman_647

                      Mi dispiace scoraggiarti, ma TheBigTaffer ha perfettamente ragione.

                      Ci sono due modi per assegnane i nomi agli oggetti o ai personaggi. Uno è quello regolare, che tutti dovrebbero usare, e che fa comparire il nome nella lista "objnames.str".

                      C'è però anche un modo "sbrigativo". Per la verità non ricordo come si fa, perchè non l'ho mai usato, ma evidentemente qualcuno degli autori di T2X in vece sì.
                      Purtroppo così facendo il nome non compare nella lista, per cui bisognerebbe cercare l'oggetto nella missione e rinominarlo in maniera appropriata.
                      Questo però costituirebbe una modifica, anche se minima, alla missione stessa. Da qui la necessità, come ha detto giustamente TheBigTaffer, di distribuire l'intera missione insieme alla traduzione. Trattandosi di una campagna.....è un'impresa improba.

                      Il mio consiglio è di lasciar perdere e di accontentarri di tradurre i nomi dell "objnames.str".

                      Ciao.
                      Scarica Rowena's Curse (ver.3)
                      Scarica The Seven Sisters

                      Comment


                      • #26
                        Originariamente Scritto da Lady Rowena Visualizza Messaggio
                        @Smallman_647

                        Mi dispiace scoraggiarti, ma TheBigTaffer ha perfettamente ragione.

                        Ci sono due modi per assegnane i nomi agli oggetti o ai personaggi. Uno &#232; quello regolare, che tutti dovrebbero usare, e che fa comparire il nome nella lista "objnames.str".

                        C'&#232; per&#242; anche un modo "sbrigativo". Per la verit&#224; non ricordo come si fa, perch&#232; non l'ho mai usato, ma evidentemente qualcuno degli autori di T2X in vece s&#236;.
                        Purtroppo cos&#236; facendo il nome non compare nella lista, per cui bisognerebbe cercare l'oggetto nella missione e rinominarlo in maniera appropriata.
                        Questo per&#242; costituirebbe una modifica, anche se minima, alla missione stessa. Da qui la necessit&#224;, come ha detto giustamente TheBigTaffer, di distribuire l'intera missione insieme alla traduzione. Trattandosi di una campagna.....&#232; un'impresa improba.

                        Il mio consiglio &#232; di lasciar perdere e di accontentarri di tradurre i nomi dell "objnames.str".

                        Ciao.

                        Eh, effettivamente...
                        Inoltre sono riuscito a vedere nel file t2x.gam che tra quei pochi testi che mancano, ci sono alcuni che possono essere richiamati nel file "objectnames".
                        In ogni caso, tutti(tranne 2) i nomi rimanenti sono contenuti in un'unica missione.
                        Quindi, al massimo...

                        perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

                        Comment


                        • #27
                          Anche io consiglio di lasciar perdere. Poi il bello &#232; che avrai tutto il tempo per una seconda release.

                          Per&#242; voglio anche segnalarti questa interessantissima pagina. Si tratta della traduzione di T2X in spagnolo... vedi se riesci a capire se hanno tradotto i nomi e, in caso affermativo, in che modo. Inoltre potresti chiedere a loro una mano

                          http://academia.clandlan.net/?page=a..._the_Metal_Age

                          Gi&#224; che ci sono volevo farti nuovamente i complimenti per questo lavoro e ringraziarti tanto. Senza questa traduzione (muovitiiiiiiiiiiiii :-) )non avrei nemmeno mai scaricato T2X, invece ora &#232; l&#236; che aspetta, in stanby, una tua release! Grazie!!!

                          Comment


                          • #28
                            Originariamente Scritto da TheBigTaffer Visualizza Messaggio
                            Anche io consiglio di lasciar perdere. Poi il bello è che avrai tutto il tempo per una seconda release.

                            Però voglio anche segnalarti questa interessantissima pagina. Si tratta della traduzione di T2X in spagnolo... vedi se riesci a capire se hanno tradotto i nomi e, in caso affermativo, in che modo. Inoltre potresti chiedere a loro una mano

                            http://academia.clandlan.net/?page=a..._the_Metal_Age

                            Già che ci sono volevo farti nuovamente i complimenti per questo lavoro e ringraziarti tanto. Senza questa traduzione (muovitiiiiiiiiiiiii :-) )non avrei nemmeno mai scaricato T2X, invece ora è lì che aspetta, in stanby, una tua release! Grazie!!!
                            Grazie per la segnalazione, anche se l'avevo già trovato io un mese fa.
                            Infatti ogni tanto la uso per capire qualche frase difficile....
                            Anche se, nel mio caso, è più facile l'inglese che lo spagnolo...

                            Comunque loro non hanno tradotto le stringhe al di fuori del file Objectnames.

                            In ogni caso, penso che per il 6-7 ottobre dovrebbe essere pronta...

                            P.S. Meglio di così non posso, considerando che la mattina/pomeriggio studio per l'esame di analisi e la sera/notte continuo la traduzione...

                            perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

                            Comment


                            • #29
                              Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza Messaggio
                              P.S. Meglio di così non posso, considerando che la mattina/pomeriggio studio per l'esame di analisi e la sera/notte continuo la traduzione...
                              Ma cosa studi a fare? Lascia perdere!

                              Comment


                              • #30
                                Originariamente Scritto da TheBigTaffer Visualizza Messaggio
                                Ma cosa studi a fare? Lascia perdere!
                                Meh, non dire così, che già la voglia è quella che è....

                                perchè lo hai detto tu che sei ogni sapiente

                                Comment

                                Working...
                                X