Aggiornamento dei lavori in corso:
-16 filmati: 16 su 16 tradotti, 14 su 16 sottotitoli creati. 90% circa
-399 testi: 374 tradotti. 25 rimanenti. 93% circa
-16 testi obiettivi: 16 su 16 tradotti. 100%
-1 testo descrizione oggetti: tradotto. 100%
-1 testo nome missioni: tradotto. 100%
-1 testo nome oggetti: tradotto. 100%
Tempo stimato 10 giorni.
Annuncio
Collapse
No announcement yet.
Traduzione di 'T2X: Shadows of the Metal Age'
Collapse
X
-
Bravo, saggia decisione, allora Buon lavoro e.............sbrigati mi raccomando!
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Bluclint Visualizza Messaggiociao Small, vuoi dire che ti sono rimaste ancora altre 2 settimane per completare la traduzione? e va bene small, oramai completala visto che hai fatto tanto per farla e rilasciala, almeno prenditi questa meritatissima soddisfazione di entrare nel novero dei traduttori italiani delle FM tieffiane!
Da domani si ricomincia....
E stavolta non mi fermo....
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Smallman_647 Visualizza MessaggioLa domanda che io mi pongo è "Vale la pena 'perdere' un'altre 2 settimane circa di traduzione quando un'altra persona sta facendo il mio stesso identico lavoro e lo ha gia' finito?"
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Angelot Visualizza MessaggioKrenim è in attesa di risposte dall'autore, comunque nulla vieta che lui, o Smallman, rilasci una patch.Last edited by Smallman_647; 25 October 2010, 14:44.
Leave a comment:
-
Krenim è in attesa di risposte dall'autore, comunque nulla vieta che lui, o Smallman, rilasci una patch.
Leave a comment:
-
Scusate ma come è andata a finire questa traduzione, sto aspettando con molta trepidazione che venga rilasciata o da small cui vanno i miei complimenti per avercisi dedicato con tanto fervore o da Krenim cui nn ha bisogno di essere presentato! adesso nn vorrei che vada a finire che nn venga rilasciata da nessuno dei due! vorrei tanto cominciare a giocare questa espansione di thief in italiano visto che nn l'ho mai giocata!
Datemi notizie, grazie ragazzi!
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Krenim Visualizza MessaggioPurtroppo, come ho già scoperto anch'io in passato, in questo campo non esistono le esclusive, ma in compenso c'è davvero spazio per tutti quelli che hanno voglia di fare.
E in ogni caso, proprio perché non esistono esclusive, ognuno può metterci del suo.
Leave a comment:
-
Purtroppo, come ho già scoperto anch'io in passato, in questo campo non esistono le esclusive, ma in compenso c'è davvero spazio per tutti quelli che hanno voglia di fare.
E in ogni caso, proprio perché non esistono esclusive, ognuno può metterci del suo.
Leave a comment:
-
Peccato, perchè avresti potuto essere una valida risorsa per il mondo di Thief in Italia.
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Angelot Visualizza MessaggioMetteremo in atto delle precauzioni perchè non succeda più in futuro.
Leave a comment:
-
Metteremo in atto delle precauzioni perchè non succeda più in futuro.
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Krenim Visualizza MessaggioDopo un po' di tempo in cui ero assente per motivi di lavoro sono tornato, anche se sono sempre un po' ridotto di tempo.
All'epoca avevo tradotto quasi tutto, comprese le mappe grazie ad Angelot praticamente mi mancavano solamente il nome di tredici oggetti che purtroppo non sono riuscito a capire come darne fuori a cambiarli, visto che erano distribuiti in 7 missioni diverse; l'idea di base era di lasciarli comunque così, visto che l'unico modo era andare a modificar i file di missione, cosa che parlando con gli autori non sconfinferava molto (d'altra parte l'idea di base era di rilasciare non una patch di traduzione, ma una vera e propria traduzione italiana completa, ma la cosa non andava molto al team T2x). Alla fin fine mentre stavo cercando di trovare un modo per creare una patch per la sottotitolazione dei filmati che non portasse allo scaricamento di tutti i filmati ho dovuto mollare per un po' per motivi personali e lasciare lì la cosa, anche se ho ancora tutti i file nel mio computer.
edit: Adesso però cavolo, mi è venuta voglia di portare a termine questa cosa, visto il tempo che ho speso anche solo alla sottotitolazione dei filmati.
Oltretutto ho da tempo in sospeso anche IDwarII. Contatto CavaliereOmbra e finisco anche quello, visto che tutto il lavoro è fatto e manca solo la patch.
Certo che se l'avessi saputo...
Ho cercato apposta su tutto il forum, per vedere se c'era una traduzione in cantiere, o qualche accenno, ma non c'era niente.
Allora ho deciso di imbarcarmi in questa traduzione, da circa la fine di maggio....
Ed ora che sono arrivato quasi alla fine, mi si viene a dire che la traduzione è stata già fatta e che il lavoro di 4 mesi deve essere buttato nel cesso?
Mi mancavano solo 34 testi su 400...Last edited by Smallman_647; 23 September 2010, 22:32.
Leave a comment:
-
Dopo un po' di tempo in cui ero assente per motivi di lavoro sono tornato, anche se sono sempre un po' ridotto di tempo.
All'epoca avevo tradotto quasi tutto, comprese le mappe grazie ad Angelot praticamente mi mancavano solamente il nome di tredici oggetti che purtroppo non sono riuscito a capire come darne fuori a cambiarli, visto che erano distribuiti in 7 missioni diverse; l'idea di base era di lasciarli comunque così, visto che l'unico modo era andare a modificar i file di missione, cosa che parlando con gli autori non sconfinferava molto (d'altra parte l'idea di base era di rilasciare non una patch di traduzione, ma una vera e propria traduzione italiana completa, ma la cosa non andava molto al team T2x). Alla fin fine mentre stavo cercando di trovare un modo per creare una patch per la sottotitolazione dei filmati che non portasse allo scaricamento di tutti i filmati ho dovuto mollare per un po' per motivi personali e lasciare lì la cosa, anche se ho ancora tutti i file nel mio computer.
edit: Adesso però cavolo, mi è venuta voglia di portare a termine questa cosa, visto il tempo che ho speso anche solo alla sottotitolazione dei filmati.
Oltretutto ho da tempo in sospeso anche IDwarII. Contatto CavaliereOmbra e finisco anche quello, visto che tutto il lavoro è fatto e manca solo la patch.Last edited by Krenim; 23 September 2010, 20:41.
Leave a comment:
-
Originariamente Scritto da Angelot Visualizza MessaggioSì, mi è venuto in mente proprio ieri che forse la traduzione è già stata fatta tempo fa da Krenim (e mi sembra di aver tradotto le mappe, ma la mia memoria a volte fa cilecca) ma non lo aveva ancora detto perchè aspettava che l'autore la inglobasse nel file della FM. Ma non sono sicurissimo, così ho scritto a Krenim per chiarimenti. Ora attendo risposta, ma entro un giorno o due prendiamo comunque una decisione, se Krenim non dovesse farsi vivo.
Quindi se non dovesse rispondere....
Leave a comment:
Leave a comment: