Se è la tua prima visita, ti ricordiamo di
controllare le FAQ .
Clicca invece su questo link per registrarti
se vuoi inserire messaggi all'interno del forum.
Vediamo un po' se capite questa...
'pegghià jasse pe feghiùre'
Sparks from the fire rise up to the sky, higer and higer oh I want to fly.
Out of the story this time I'll be free.
Wake up for a moment from that dream of me...
ma questo NON è italiano, è un'altra lingua! O_O... almeno del siciliano un poco le cs si capiscono, ma di questo nulla o.o
ah beh.. punti di vista! Cmq anni fa ho sentito in tv che il dialetto veneto è tra i più facili da capire e il mio si avvicina abbastanza al veneto... In effetti quando sono andata in spagna mi capivano meglio se parlavo dialetto che italiano!
Il veneto infatti non si mangia molto le parole e la pronuncia ha un po'dello spagnolo!
El veneto nol se magna tanto le parole e la pronunza la gà 'n poco del spagnolo!
Dai che si capisce! XD
ah beh.. punti di vista! Cmq anni fa ho sentito in tv che il dialetto veneto è tra i più facili da capire e il mio si avvicina abbastanza al veneto... In effetti quando sono andata in spagna mi capivano meglio se parlavo dialetto che italiano!
Il veneto infatti non si mangia molto le parole e la pronuncia ha un po'dello spagnolo!
El veneto nol se magna tanto le parole e la pronunza la gà 'n poco del spagnolo!
Dai che si capisce! XD
io sapevo + ke altro era il napoletano a somigliare al catalano
Il mitico Vetontàise, provincia di Beri
Tradotto letteralmente è 'Prendere l'asso per figura'. Vale a dire scambiare una cosa per un'altra.
E' tanto incomprensibile?
Sparks from the fire rise up to the sky, higer and higer oh I want to fly.
Out of the story this time I'll be free.
Wake up for a moment from that dream of me...
Comment