Se è la tua prima visita, ti ricordiamo di
controllare le FAQ .
Clicca invece su questo link per registrarti
se vuoi inserire messaggi all'interno del forum.
chiunque sia il responsabile, rimane comunque un peccato ke non ci sia una frase così bella. Io ho il manga di quella puntata e posso confermare ciò ke Feleset dice. Può copmunque darsi ke quella frase la postpongano in un altro episodio, ma non credo.
Ecco perchè la sbagliai al torneo di Feleset...non c'è nell'anime quella frase e io non ho ancora il manga...comunque è uno schifo sto doppiaggio, questa frase è fondamentale per il suo cambiamento anche se oggi accennava ad un suo sacrificio...
Io la penso esattamente come voi... ma come si sono permessi di togliere una frase così significativa??
Adesso non voglio aprire un nuovo topic solo per questo, perciò ne approfitto per chiedere SCUSA AI PARTECIPANTI DEL TORNEO "INDOVINA CHI LO DICE"... io l'anime l'ho visto due volte ma non mi ricordavo tutte le frasi a memoria... quando ho letto quella frase sul manga mi è piaciuta ed ho pensato di metterla, ma non avrei mai immaginato che nell'anime non ci fosse nulla di simile!
Per cui vi chiedo davvero scusa, non l'ho fatto apposta..
mediaset fai pena non capisci un c...o qst è una delle migliori frasi del manga e tra le più significative k senso aveva toglierla? mi sono arrabbiato moltissimo guardando quella puntata!
Si può provare a guardare il passaggio incriminato in altre lingue: almeno sapremo se la colpa è di Mediaset o della Toei.
Qualcuno mi sa dire il punto esatto in cui Vegeta dovrebbe dire quella frase?
Si può provare a guardare il passaggio incriminato in altre lingue: almeno sapremo se la colpa è di Mediaset o della Toei.
Qualcuno mi sa dire il punto esatto in cui Vegeta dovrebbe dire quella frase?
La dovrebbe dire quando decide di distruggere la navicella... se non sbaglio dice qualcosa a proposito di uno scontro, riferendosi a quello di Gohan e Kaiohshin... ma più che altro pensa a Goku...
Allora, sono riuscita a vederlo in spagnolo. Dovrebbe essere la versione messicana. Purtroppo non l'ho trovato in altre lingue.
Proprio all'inizio dell'episodio (235) la prima cosa che Vegeta dice è che vuole entrare nella navicella e distruggerla per poi raggiungere il luogo del combattimento. E questo lo dice anche nella versione italiana, se non sbaglio.
Subito dopo dice: "El Ki de Gohan he desparecido más rápido de aquello que pensaba. Todo esto fue mi culpa."
Penso sia chiaro, ma traduco comunque: "Il Ki di Gohan è scomparso più in fretta di quello che pensavo. E' stata tutta colpa mia".
Dunque nella versione in spagnolo non chiede scusa, però almeno ammette la colpa. Non possiamo sapere se sia corretta al 100% (per questo sarebbe meglio sentirne altre), ma lo è ceratmente più di quella Mediaset.
Allora, sono riuscita a vederlo in spagnolo. Dovrebbe essere la versione messicana. Purtroppo non l'ho trovato in altre lingue.
Proprio all'inizio dell'episodio (235) la prima cosa che Vegeta dice è che vuole entrare nella navicella e distruggerla per poi raggiungere il luogo del combattimento. E questo lo dice anche nella versione italiana, se non sbaglio.
Subito dopo dice: "El Ki de Gohan he desparecido más rápido de aquello que pensaba. Todo esto fue mi culpa."
Penso sia chiaro, ma traduco comunque: "Il Ki di Gohan è scomparso più in fretta di quello che pensavo. E' stata tutta colpa mia".
Dunque nella versione in spagnolo non chiede scusa, però almeno ammette la colpa. Non possiamo sapere se sia corretta al 100% (per questo sarebbe meglio sentirne altre), ma lo è ceratmente più di quella Mediaset.
Non ci posso credere!! Potrei odiare la mediaset per tutta la vita!!! E io che mi fidavo!!!
Non ci posso credere!! Potrei odiare la mediaset per tutta la vita!!! E io che mi fidavo!!!
Come potevi fidarti?
Fantastico. Un altro errore della Mediaset, evvai.
@draghetta: strana da morire..
CG: MY HATE IS THE LIFEBLOOD THAT PULSES THROUGH THE VEINS OF YOUR UNIVERSE. IT IS MY GIFT TO YOU. YOU'RE WELCOME FOR THAT.
CG: YOU UNGRATEFUL PIECE OF SHIT.
Comment