Annuncio

Collapse
No announcement yet.

Traduzioni Fan Missions

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts

  • #91
    La missione "Lord Alan's Fortresse" includeva solo la traduzione dei testi, così, come già feci per "Lord Alan's Factory", mi ci son messo dietro e ho completato la traduzione della missione aggiungendo obiettivi, voci del menù iniziale, nomi degli oggetti e mappa. La traduzione completa la trovate come al solito sotto forma di patch nella lista di tutte le altre traduzioni:
    http://gamesurf.tiscali.it/forum/showthread.php?t=25810
    Last edited by Angelot; 02 June 2007, 19:21.

    Comment


    • #92
      Giusto per scrivere qualcosa sul forum che, poverino, attualmente è un po' disertato dai suoi utenti... , vi informo che Krenim, con la mia collaborazione per quanto riguarda le mappe, sta traducendo l'intera saga di Dracula. Prossimamente su questi schermi...
      Last edited by Angelot; 05 June 2007, 11:46.

      Comment


      • #93
        Sarà un piacere allora riprendere a giocare all'intera saga!
        Remember, the shadows are just as important as the light.

        Comment


        • #94
          La traduzione di Creature Clash per TDS è ora compresa nell'archivio della missione.
          "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
          -G.K. Chesterton

          Comment


          • #95
            Aggiunta nuova missione per Thief II alla lista: "The radiant garden".
            A mio avviso ci sono diversi problemi di gameplay, ma l'architettura è davvero notevole.
            "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
            -G.K. Chesterton

            Comment


            • #96
              Ho qualche problema a scaricare la patch di quest'ultima Fm. Mi compare un sito strano e comunque non mi lascia effettuare il download.
              Remember, the shadows are just as important as the light.

              Comment


              • #97
                Hai notato che nella lista delle traduzioni di fianco a questa c'è un asterisco? e hai notato che in fondo alla lista c'è una spiegazione abbinata all'asterisco?

                Comment


                • #98
                  Oops!
                  Ci ricasco sempre!
                  Remember, the shadows are just as important as the light.

                  Comment


                  • #99
                    Inserita anche "Shadows of Eidolon".
                    "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
                    -G.K. Chesterton

                    Comment


                    • Inserita una nuova missione tradotta da Krenim: "Teddy Bear's curse".

                      Comment


                      • Ragazzi, vedo con enorme piacere che ultimamente vi date un gran dafare!
                        Remember, the shadows are just as important as the light.

                        Comment


                        • Soprattutto Krenim, però!

                          Comment


                          • La traduzione di Teddy bear's curse è ora compresa nell'archivio originale di missione.
                            "Thieves respect property. They merely wish the property to become their property that they may more perfectly respect it."
                            -G.K. Chesterton

                            Comment


                            • Aggiunta all'elenco la traduzione eseguita da Krenim (testi) e da me (mappe) della saga completa per Thief 2: Dracula.
                              Last edited by Angelot; 21 July 2007, 11:17.

                              Comment


                              • Aggiunta all'elenco la traduzione, eseguita da Krenim (testi) e da me (mappe), della FM in due parti: "Dancing with the Dead, episode 1: A Rift in the Loot, Deep Analysis." per Thief2.
                                Last edited by Angelot; 09 August 2007, 09:21.

                                Comment

                                Working...
                                X